Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.
Sentence analysis „Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.“
The sentence is a compound sentence with 3 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2, HS3." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Wo der Bäcker Stiefel näht und HS2, HS3.
HS1 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Wo
Main clause HS2: HS1 und der Schuster bäckt das Brot, HS3.
Main clause HS3: HS1 und HS2, dort herrscht bald elendige Not.
HS3 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dort
HS3 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
bald
Translations of sentence „Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.“
Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.
Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.
Der baker syrer støvler og skomakeren baker brød, der hersker snart elendig nød.
Missä leipuri ompelee saappaita ja suutari leipoo leipää, siellä vallitsee pian surkea hätä.
Дзе пекар шые боты, а швець пячэ хлеб, там хутка пануе жахлівая беднасць.
Onde o padeiro costura botas e o sapateiro assa o pão, lá logo haverá uma miséria terrível.
Където хлебарят шие ботуши и обущарят пече хляб, там скоро ще настане ужасна беда.
Gdje pekar šiva čizme i obućar peče kruh, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.
Là où le boulanger coud des bottes et le cordonnier cuit du pain, là règne bientôt une misère terrible.
Ahol a pék csizmát varr, és a cipész kenyeret süt, ott hamarosan szörnyű nyomor uralkodik.
Gdje pekar šije čizme, a obućar peče hljeb, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.
Де пекар шиє чоботи, а швець пече хліб, там незабаром пануватиме жахлива нужда.
Kde pekár šije čižmy a obuvník pečie chlieb, tam čoskoro zavládne hrozná núdza.
Kjer pekar šiva škornje in čevljar peče kruh, tam kmalu vlada obupna stiska.
جہاں بیکر جوتے سیتا ہے اور موچی روٹی پکاتا ہے، وہاں جلد ہی بے حد مصیبت ہوگی.
On on el forner cosint botes i el sabater coent pa, allà aviat hi haurà una misèria terrible.
Каде што пекарот шие чизми, а обущарот пече леб, таму наскоро ќе владее ужасна неволја.
Gde pekar šije čizme, a obućar peče hleb, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.
Där bagaren syr stövlar och skomakaren bakar bröd, där råder snart eländig nöd.
Εκεί όπου ο φούρναρης ράβει μπότες και ο υποδηματοποιός ψήνει ψωμί, εκεί θα επικρατήσει σύντομα φρικτή ανάγκη.
Where the baker sews boots and the shoemaker bakes bread, there soon reigns terrible need.
Dove il fornaio cuce stivali e il calzolaio cuoce il pane, lì presto regnerà una miseria terribile.
Donde el panadero cose botas y el zapatero hornea pan, allí pronto reinará una terrible necesidad.
Kde pekař šije boty a obuvník peče chléb, tam brzy zavládne hrozná nouze.
Non bakariek botak josten dituen eta zapataiek ogia egiten duten lekuan, laster behartsu izugarria nagusituko da.
حيث يخيط الخباز الأحذية ويخبز الشوّاز الخبز، هناك ستسود قريبًا حاجة مروعة.
パン屋がブーツを縫い、靴屋がパンを焼く場所では、すぐに悲惨な困窮が支配する。
جایی که نانوا چکمه میدوزد و کفاش نان میپزد، به زودی نیاز وحشتناکی حاکم خواهد شد.
Gdzie piekarz szyje buty, a szewc piecze chleb, tam wkrótce zapanować straszna bieda.
Acolo unde brutăria coase cizme și cizmarul coace pâine, acolo va domni în curând o nevoie teribilă.
Hvor bageren syr støvler, og skomageren bager brød, der hersker snart elendig nød.
איפה האופה תופר מגפיים והסנדלר אופה לחם, שם בקרוב תשרור מצוקה נוראה.
Fırıncının bot diktiği ve ayakkabıcının ekmek pişirdiği yerde, yakında korkunç bir ihtiyaç hüküm sürecektir.
Waar de bakker laarzen naait en de schoenmaker brood bakt, daar heerst spoedig vreselijke nood.