Hast du an ihm kein Missfallen bemerkt in Worten oder Mienen?
Sentence analysis „Hast du an ihm kein Missfallen bemerkt in Worten oder Mienen?“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 HS2?" The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a interrogative sentence.
Main clause HS1: Hast du an ihm HS2?
Main clause HS2: HS1 kein Missfallen bemerkt in Worten oder Mienen?
Translations of sentence „Hast du an ihm kein Missfallen bemerkt in Worten oder Mienen?“
Hast du an ihm kein Missfallen bemerkt in Worten oder Mienen?
Heb je aan hem geen ongenoegen opgemerkt in woorden of gezichten?
کیا تم نے اس کے الفاظ یا چہرے کے تاثرات میں اس سے کوئی ناپسندیدگی محسوس نہیں کی؟
Δεν παρατήρησες σε αυτόν καμία δυσαρέσκεια σε λόγια ή εκφράσεις;
No has notat en ell cap descontentament en paraules o gestos?
Nevšiml sis, že by mu něco vadilo ve slovech nebo ve výrazech?
Ты не заметил в его словах или выражении лица недовольства?
Nu ai observat la el nicio nemulțumire în cuvinte sau în expresie?
Har du ikke merket noe misnøye hos ham i ord eller ansiktsuttrykk?
Har du ikke bemærket nogen utilfredshed hos ham i ord eller miner?
Ці не заўважыў ты ў яго словах або міміцы ніякага незадавальнення?
Nevšimol si si na ňom žiadne nesúhlasné pocity v slovách alebo výrazoch?
¿No notaste disgusto en sus palabras o sus gestos?
آیا در کلمات یا حالتهای او هیچ نارضایتی مشاهده نکردی؟
Har du inte märkt något missnöje hos honom i ord eller miner?
¿No has notado en él desagrado en palabras o gestos?
Zar nisi primijetio njegovo nezadovoljstvo u riječima ili izrazima lica?
Не забеляза ли у него недоволство в думите или изражението?
Nem észleltél rajta semmiféle nemtetszést szavakban vagy arckifejezésekben?
Você não percebeu descontentamento nele em palavras ou expressões?
Ez al duzu berari buruz hitz edo aurpegi bidez iritzi txarrik antzeman?
Ти не помітив у ньому жодного незадоволення в словах чи виразах обличчя?
Czy nie zauważyłeś u niego niezadowolenia w słowach lub minach?
Zar nisi primetio njegovo nezadovoljstvo u rečima ili izrazima lica?
Ali nisi opazil njegovega nezadovoljstva v besedah ali mimiki?
Etkö ole huomannut hänestä tyytymättömyyttä sanoissa tai ilmeissä?
Zar nisi primijetio njegovo nezadovoljstvo u riječima ili izrazima lica?
彼の言葉や表情に不快感を感じませんでしたか?
هل لم تلاحظ عليه أي استياء في الكلمات أو التعبيرات؟
Не забележа ли кај него никакво незадоволство во зборови или изрази?
Onun sözlerinde ya da yüz ifadesinde hiç hoşnutsuzluk fark etmedin mi?
האם לא שמת לב לכך שהוא לא מרוצה במילים או בהבעות פנים?
Non hai notato in lui alcun dispiacere nelle parole o nelle espressioni?
Did you not notice any displeasure in his words or expressions?
N'as-tu remarqué aucun mécontentement chez lui dans ses paroles ou ses expressions?