Scheiße, wo in Gottes Namen hab ich meinen Hausschlüssel hingetan?

Sentence analysis „Scheiße, wo in Gottes Namen hab ich meinen Hausschlüssel hingetan?

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a interrogative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Scheiße, wo in Gottes Namen hab ich meinen Hausschlüssel hingetan?

German  Scheiße, wo in Gottes Namen hab ich meinen Hausschlüssel hingetan?

English  Bollocks, where in God's name did I put my house keys?

Spanish  Mierda, ¿dónde cojones he puesto las llaves de casa?

Norwegian  Faen, hvor i Guds navn har jeg lagt husnøkkelen min?

Russian  Черт, где, ради Бога, я положил свой ключ от дома?

Finnish  Voi helvetti, minne ihmeessä olen laittanut kotini avaimen?

Belorussian  Чорт, дзе, у імя Бога, я паклаў свой хатні ключ?

Portuguese  Droga, onde, em nome de Deus, coloquei minha chave de casa?

Bulgarian  Черт, къде, по дяволите, сложих ключа си за вкъщи?

Croatian  Jebote, gdje, u ime Boga, sam stavio svoj ključ od kuće?

French  Merde, où diable ai-je mis ma clé de maison?

Hungarian  A francba, hová tettem a ház kulcsomat Isten nevében?

Bosnian  Jebiga, gdje, u ime Boga, sam stavio svoj ključ od kuće?

Ukrainian  Чорт, де, в ім'я Бога, я поклав свій ключ від дому?

Slowakisch  Do riti, kde, v mene Božie, som dal svoj kľúč od domu?

Slovenian  K vragu, kje, v imenu Boga, sem dal svoj hišni ključ?

Urdu  بہت برا، خدا کے نام پر میں نے اپنے گھر کی چابی کہاں رکھی؟

Catalan  Merda, on collons he posat la meva clau de casa?

Macedonian  Проклетство, каде, во име на Бога, го ставив мојот клуч од куќата?

Serbian  Jebiga, gde, u ime Boga, sam stavio svoj ključ od kuće?

Swedish  Fan, var i Guds namn har jag lagt min husnyckel?

Greek  Γαμώτο, πού στο όνομα του Θεού έχω βάλει το κλειδί του σπιτιού μου;

Italian  Cazzo, dove diavolo ho messo le chiavi di casa?

Czech  Sakra, kde, ve jménu Boha, jsem dal svůj klíč od bytu?

Basque  Kaka, non non, Jainkoaren izenean, non jarri dut nire etxeko giltza?

Arabic  تبا، أين بحق الله وضعت مفتاح منزلي؟

Japanese  くそ、神の名のもとに、家の鍵をどこに置いたのか?

Persian  لعنتی، کجا به نام خدا کلید خانه‌ام را گذاشته‌ام؟

Polish  Cholera, gdzie, na miłość boską, położyłem klucz do domu?

Romanian  Na naiba, unde, în numele lui Dumnezeu, mi-am pus cheia de la casă?

Danish  Satan, hvor i Guds navn har jeg lagt min husnøgle?

Hebrew  שיט, איפה בשם אלוהים שמתי את מפתח הבית שלי?

Turkish  Lanet olsun, Tanrı'nın adıyla ev anahtarımı nereye koydum?

Dutch  Verdomme, waar in hemelsnaam heb ik mijn huissleutel neergelegd?


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1483265



Comments


Log in