Überall war der gleiche trockene Boden, überall die gleichen holzigen Kräuter.
Sentence analysis „Überall war der gleiche trockene Boden, überall die gleichen holzigen Kräuter.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
der gleiche trockene Boden
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Überall
Translations of sentence „Überall war der gleiche trockene Boden, überall die gleichen holzigen Kräuter.“
Überall war der gleiche trockene Boden, überall die gleichen holzigen Kräuter.
Overalt var den samme tørre jorden, overalt de samme vedaktige urtene.
Повсюду была одна и та же сухая земля, повсюду одни и те же древесные травы.
Kaikialla oli sama kuiva maa, kaikkialla samat puumaiset yrtit.
Скрозу была адна і тая ж сухая зямля, скрозу адны і тыя ж драўняныя травы.
Em toda parte havia o mesmo solo seco, em toda parte as mesmas ervas lenhosas.
Навсякъде имаше същата суха земя, навсякъде същите дървесни билки.
Svuda je bila ista suha zemlja, svuda iste drvenaste biljke.
Partout, il y avait le même sol sec, partout les mêmes herbes ligneuses.
Mindenhol ugyanaz a száraz talaj volt, mindenhol ugyanazok a fás gyógynövények.
Svuda je bila ista suha zemlja, svuda iste drvenaste biljke.
Скрізь була однакова суха земля, скрізь одні й ті ж деревні трави.
Všade bola rovnaká suchá pôda, všade rovnaké drevnaté byliny.
Vsepovsod je bila enaka suha zemlja, vsepovsod iste lesnate zelišča.
ہر جگہ ایک ہی خشک زمین تھی، ہر جگہ ایک ہی لکڑی کی جڑی بوٹیاں تھیں۔
Arreu hi havia el mateix sòl sec, arreu les mateixes herbes llenyoses.
Секаде имаше иста сува почва, секаде истите дрвени билки.
Svuda je bila ista suva zemlja, svuda iste drvenaste biljke.
Överallt var samma torra jord, överallt samma vedartade örter.
παντού υπήρχε η ίδια ξηρή γη, παντού τα ίδια ξυλώδη βότανα.
Everywhere was the same dry ground, everywhere the same woody herbs.
Ovunque c'era lo stesso terreno secco, ovunque le stesse erbe legnose.
En todas partes había el mismo suelo seco, en todas partes las mismas hierbas leñosas.
Všude byla stejná suchá půda, všude stejné dřevnaté byliny.
Lur guztietan lur lehor bera zegoen, lur guztietan landare lignoso berberak.
في كل مكان كانت نفس الأرض الجافة، في كل مكان نفس الأعشاب الخشبية.
どこにでも同じ乾燥した土壌があり、どこにでも同じ木質のハーブがありました。
در هر جا زمین خشک یکسانی بود، در هر جا همان گیاهان چوبی.
Wszędzie była ta sama sucha ziemia, wszędzie te same drewniane zioła.
Pretutindeni era aceeași sol uscat, pretutindeni aceleași ierburi lemnoase.
Overalt var den samme tørre jord, overalt de samme vedagtige urter.
בכל מקום הייתה אותה אדמה יבשה, בכל מקום אותם עשבי תיבול מעץ.
Her yerde aynı kuru zemin vardı, her yerde aynı odunsu otlar vardı.
Overal was dezelfde droge grond, overal dezelfde houtachtige kruiden.