Aber es verschafft uns Eintritt in die Kirche.
Sentence analysis „Aber es verschafft uns Eintritt in die Kirche.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Aber es verschafft uns Eintritt in die Kirche.“
Aber es verschafft uns Eintritt in die Kirche.
Ampak to nam omogoča vstop v cerkev.
אבל זה נותן לנו כניסה לכנסייה.
Но това ни дава вход в църквата.
Али то нам омогућава улазак у цркву.
Ma ci dà accesso alla chiesa.
Але це дає нам вхід до церкви.
Men det giver os adgang til kirken.
Але гэта дае нам ўваход у царкву.
Mutta se antaa meille pääsyn kirkkoon.
Pero nos da entrada a la iglesia.
Но тоа ни дава влез во црквата.
Baina elizara sartzeko aukera ematen digu.
Ama bu bize kiliseye giriş sağlıyor.
Ali to nam omogućava ulazak u crkvu.
Ali to nam omogućuje ulazak u crkvu.
Dar ne oferă acces în biserică.
Men det gir oss adgang til kirken.
Ale to daje nam wejście do kościoła.
Mas isso nos dá entrada na igreja.
لكن هذا يمنحنا دخول الكنيسة.
Mais cela nous donne accès à l'église.
Но это дает нам вход в церковь.
لیکن یہ ہمیں چرچ میں داخل ہونے کی اجازت دیتا ہے۔
しかし、それは私たちに教会への入場を許可します。
اما این به ما اجازه ورود به کلیسا را میدهد.
Ale to nám poskytuje vstup do kostola.
But it lets us get into the church.
Men det ger oss tillträde till kyrkan.
Ale to nám poskytuje vstup do kostela.
Αλλά μας δίνει είσοδο στην εκκλησία.
Però això ens dóna accés a l'església.
Maar het geeft ons toegang tot de kerk.
De ez belépést ad nekünk a templomba.