Als die Schlacht endete, war kein einziger Texaner mehr am Leben.
Sentence analysis „Als die Schlacht endete, war kein einziger Texaner mehr am Leben.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Als NS, HS NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Als die Schlacht endete, HS am Leben.
Main clause HS: Als NS, war kein einziger Texaner mehr NS.
HS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
kein einziger Texaner mehr
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS NS
Translations of sentence „Als die Schlacht endete, war kein einziger Texaner mehr am Leben.“
Als die Schlacht endete, war kein einziger Texaner mehr am Leben.
When the battle ended, not a Texan was left alive.
Da slaget var over, var det ikke en eneste texaner igjen i live.
Когда битва закончилась, ни один техасец не остался в живых.
Kun taistelu päättyi, ei ollut enää yhtään texasilaisista elossa.
Калі бітва скончылася, ніводнага тэксанца не засталося ў жывых.
Quando a batalha terminou, não havia um único texano vivo.
Когато битката приключи, нямаше нито един тексасец жив.
Kada je bitka završila, nije bilo nijednog Teksašanina na životu.
Lorsque la bataille s'est terminée, il n'y avait plus un seul Texan en vie.
Amikor a csata véget ért, egyetlen texasi sem élt már.
Kada je bitka završila, nije bilo nijednog Teksašanina živog.
Коли битва закінчилася, жоден тексанець не залишився живим.
Keď bitka skončila, neprežil ani jeden Texasan.
Ko se bitka končala, ni enega Teksasca ni bilo več živega.
جب جنگ ختم ہوئی تو کوئی بھی ٹیکساس والا زندہ نہیں بچا۔
Quan la batalla va acabar, no quedava cap texà viu.
Кога битката заврши, немаше ниту еден Тексасец жив.
Kada je bitka završila, nije preživeo nijedan Teksasac.
När slaget var över fanns det ingen texan kvar vid liv.
Όταν η μάχη τελείωσε, δεν υπήρχε ούτε ένας Τεξανος ζωντανός.
Quando la battaglia finì, non c'era più un solo texano vivo.
Cuando terminó la batalla, no quedaba ni un solo texano vivo.
Když bitva skončila, nezůstal naživu ani jeden Texasan.
Borrok amaitu zenean, ez zen bizirik geratu texastar bakar bat ere.
عندما انتهت المعركة، لم يكن هناك أي تكساسي على قيد الحياة.
戦闘が終わったとき、テキサス人は一人も生き残っていなかった。
وقتی نبرد به پایان رسید، هیچ تگزاسی زنده نمانده بود.
Gdy bitwa się skończyła, nie żył już żaden Teksanczyk.
Când bătălia s-a încheiat, nu a mai rămas niciun texan în viață.
Da slaget sluttede, var der ikke en eneste texaner i live.
כאשר הקרב הסתיים, לא נותר אף טקסני חי.
Savaş bittiğinde, hayatta kalan tek bir Teksaslı kalmamıştı.
Toen de strijd eindigde, was er geen enkele Texaan meer in leven.