Als zu dem Regen noch ein Donnerschlag ertönte, zuckten die Tiere zusammen.
Sentence analysis „Als zu dem Regen noch ein Donnerschlag ertönte, zuckten die Tiere zusammen.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Als NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Als zu dem Regen noch ein Donnerschlag ertönte, HS.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
Main clause HS: Als NS, zuckten die Tiere zusammen.
HS Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
zuckten zusammen
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Translations of sentence „Als zu dem Regen noch ein Donnerschlag ertönte, zuckten die Tiere zusammen.“
Als zu dem Regen noch ein Donnerschlag ertönte, zuckten die Tiere zusammen.
Da det kom et tordenbrak i tillegg til regnet, skvatt dyrene.
Когда раздался гром, животные вздрогнули.
Kun sateen lisäksi kuului ukkosen jyrinä, eläimet säikähtivät.
Калі да дажджу яшчэ прагучаў гром, жывёлы здрыгануліся.
Quando o trovão soou junto com a chuva, os animais se encolheram.
Когато към дъжда се чу и гръм, животните се стреснаха.
Kada je uz kišu odjeknula grmljavina, životinje su se trzale.
Lorsque le tonnerre a retenti avec la pluie, les animaux ont sursauté.
Amikor a zuhogó esőhöz még egy mennydörgés is társult, az állatok összerezzentek.
Kada je uz kišu odjeknuo grom, životinje su se uplašile.
Коли до дощу ще пролунав грім, тварини здригнулися.
Keď sa k dažďu ešte ozval hrom, zvieratá sa trhli.
Ko je ob dežju zagrmelo, so se živali prestrašile.
جب بارش کے ساتھ ایک گڑگڑاہٹ سنائی دی، تو جانور خوف سے کانپ اٹھے۔
Quan va sonar un tro juntament amb la pluja, els animals es van espantar.
Кога громот се слушна за време на дождот, животните се стресоа.
Kada je uz kišu odjeknuo i grom, životinje su se uplašile.
När ett åskklipp hördes till regnet, ryckte djuren till.
Όταν ακούστηκε μια βροντή μαζί με τη βροχή, τα ζώα ανατρίχιασαν.
When a clap of thunder sounded along with the rain, the animals flinched.
Quando un tuono risuonò insieme alla pioggia, gli animali si ritrassero.
Cuando un trueno sonó junto a la lluvia, los animales se sobresaltaron.
כאשר יחד עם הגשם נשמעה רעם, החיות נרתעו.
Když se k dešti ozval hrom, zvířata se lekla.
Euriari thunderra gehitu zitzaionean, animaliak elkarrekin jolastu ziren.
عندما سمع الرعد مع المطر، ارتجفت الحيوانات.
雨の中で雷鳴が響くと、動物たちはびくっとした。
وقتی که به باران یک رعد و برق هم اضافه شد، حیوانات ترسیدند.
Gdy do deszczu dołączył jeszcze grzmot, zwierzęta się wzdrygnęły.
Când a răsunat un tunet peste ploaie, animalele s-au speriat.
Da tordnede det, og dyrene sprang sammen.
Yağmura bir gök gürültüsü eklendiğinde, hayvanlar irkildi.
Toen er bij de regen nog een donderslag klonk, schrokken de dieren.