Bei mir hat Koffein schon gar keine Wirkung mehr.
Sentence analysis „Bei mir hat Koffein schon gar keine Wirkung mehr.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Accusative object
Direct object
· Accusative
Question:
Wen oder Was?
Bei mir gar keine Wirkung mehr
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
schon
Translations of sentence „Bei mir hat Koffein schon gar keine Wirkung mehr.“
Bei mir hat Koffein schon gar keine Wirkung mehr.
A mí la cafeína ya no me afecta.
Rám már nem hat a koffein.
Koffein har ingen effekt på meg lenger.
У меня кофеин уже совсем не действует.
Kofeiinilla ei ole enää mitään vaikutusta minuun.
У мяне каваін ужо зусім не дзейнічае.
A cafeína já não tem efeito em mim.
Кофеинът вече няма никакво въздействие върху мен.
Kofein više nema nikakav učinak na mene.
La caféine n'a plus aucun effet sur moi.
Kofein više nema nikakav učinak na mene.
Кофеїн вже зовсім не діє на мене.
Kofeín už na mňa vôbec nemá účinok.
Kofein na mene že nima nobenega učinka.
میرے لیے کیفین کا کوئی اثر نہیں رہا۔
La cafeïna ja no té cap efecte sobre mi.
Кофеинот веќе нема никакво дејство врз мене.
Kofein više nema nikakav efekat na mene.
Koffein har ingen effekt på mig längre.
Η καφεΐνη δεν έχει πια καμία επίδραση σε μένα.
Caffeine has no effect on me anymore.
La caffeina non ha più alcun effetto su di me.
Kofein už na mě vůbec nemá žádný účinek.
Kafeinak ez du inolako eraginik egiten.
الكافيين لم يعد له أي تأثير علي.
私にはカフェインがもう全く効かなくなりました。
کافئین دیگر هیچ تأثیری بر من ندارد.
Kofeina nie ma już na mnie żadnego wpływu.
Cofeina nu mai are niciun efect asupra mea.
Koffein har slet ingen effekt på mig længere.
קפאין כבר אין לו שום השפעה עלי.
Kafeinin bende artık hiçbir etkisi yok.
Cafeïne heeft bij mij helemaal geen effect meer.