Darum waren die Dome für sie im Wortsinne die Burgen Gottes.

Sentence analysis „Darum waren die Dome für sie im Wortsinne die Burgen Gottes.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?


Translations of sentence „Darum waren die Dome für sie im Wortsinne die Burgen Gottes.

German  Darum waren die Dome für sie im Wortsinne die Burgen Gottes.

Norwegian  Derfor var katedralene for dem i ordets forstand Guds festninger.

Russian  Поэтому соборы для них в буквальном смысле были крепостями Бога.

Finnish  Siksi katedraalit olivat heille sanan varsinaisessa merkityksessä Jumalan linnoja.

Belorussian  Таму саборы для іх у літаральным сэнсе былі замкамі Бога.

Portuguese  Por isso, as catedrais eram para eles, no sentido literal, os castelos de Deus.

Bulgarian  Затова катедралите за тях в буквалния смисъл бяха крепостите на Бога.

Croatian  Zato su katedrale za njih u doslovnom smislu bile Božje tvrđave.

French  C'est pourquoi les cathédrales étaient pour eux au sens propre des châteaux de Dieu.

Hungarian  Ezért a katedrálisok számukra a szó szoros értelmében Isten várai voltak.

Bosnian  Zato su katedrale za njih u doslovnom smislu bile Božje tvrđave.

Ukrainian  Тому собори для них у буквальному сенсі були фортецями Бога.

Slowakisch  Preto boli katedrály pre nich v doslovnom zmysle Božie hrady.

Slovenian  Zato so bile katedrale zanje v dobesednem pomenu Božje trdnjave.

Urdu  اس لیے ان کے لیے کیتھیڈرل واقعی خدا کے قلعے تھے۔

Catalan  Per això, les catedrals eren per a ells, en el sentit literal, els castells de Déu.

Macedonian  Затоа, катедралите за нив во буквална смисла беа тврдини на Бога.

Serbian  Zato su katedrale za njih u doslovnom smislu bile Božje tvrđave.

Swedish  Därför var katedralerna för dem i ordets bokstavliga mening Guds fästningar.

Greek  Γι' αυτό οι καθεδρικοί ναοί ήταν για αυτούς κυριολεκτικά τα κάστρα του Θεού.

English  Therefore, the cathedrals were for them in the literal sense the castles of God.

Italian  Pertanto, le cattedrali erano per loro, nel senso letterale, i castelli di Dio.

Spanish  Por lo tanto, las catedrales eran para ellos, en el sentido literal, los castillos de Dios.

Czech  Proto byly katedrály pro ně v doslovném smyslu hrady Boha.

Basque  Horregatik, katedralak haientzat hitzez hitz Jainkoaren gazteluak ziren.

Arabic  لذلك كانت الكاتدرائيات بالنسبة لهم بمعناها الحرفي قلاع الله.

Japanese  したがって、彼らにとって大聖堂は文字通り神の城であった。

Persian  بنابراین، کلیساها برای آنها به معنای واقعی کلمه قلعه‌های خدا بودند.

Polish  Dlatego katedry były dla nich w dosłownym sensie zamkami Boga.

Romanian  De aceea, catedralele erau pentru ei, în sensul literal, castelele lui Dumnezeu.

Danish  Derfor var katedralerne for dem i ordets bogstavelige betydning Guds slotte.

Hebrew  לכן הקתדרלות היו עבורם במובן המילולי טירות של אלוהים.

Turkish  Bu nedenle, katedraller onlar için kelime anlamıyla Tanrı'nın kaleleri idi.

Dutch  Daarom waren de kathedralen voor hen in letterlijke zin de kastelen van God.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 247435



Comments


Log in