Das Auto war im Leerlauf und ich hatte vielleicht die Handbremse nicht angezogen.

Sentence analysis „Das Auto war im Leerlauf und ich hatte vielleicht die Handbremse nicht angezogen.

The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Das Auto war im Leerlauf und HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1 und ich hatte vielleicht die Handbremse nicht angezogen.

HS2 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS2 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Negation


Negation
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Das Auto war im Leerlauf und ich hatte vielleicht die Handbremse nicht angezogen.

German  Das Auto war im Leerlauf und ich hatte vielleicht die Handbremse nicht angezogen.

Hungarian  Üresben volt az autó, és talán nem húztam be a kéziféket.

Norwegian  Bilen var i tomgang, og jeg hadde kanskje ikke trukket håndbremsen.

Russian  Машина была на нейтралке, и, возможно, я не затянул ручной тормоз.

Finnish  Auto oli tyhjällä ja ehkä en ollut vetänyt käsijarrua.

Belorussian  Машына была на холостых, і, магчыма, я не зацягнуў ручны тормаз.

Portuguese  O carro estava em ponto morto e talvez eu não tenha puxado o freio de mão.

Bulgarian  Колата беше на неутрална предавка и може би не бях дръпнал ръчната спирачка.

Croatian  Auto je bio u leru i možda nisam povukao ručnu kočnicu.

French  La voiture était au point mort et je n'avais peut-être pas tiré le frein à main.

Bosnian  Auto je bio u leru i možda nisam povukao ručnu kočnicu.

Ukrainian  Автомобіль був на нейтральній передачі, і, можливо, я не затягнув ручне гальмо.

Slowakisch  Auto bolo na voľnobehu a možno som nemal zatiahnutú ručnú brzdu.

Slovenian  Avto je bil v prostem teku in morda nisem potegnil ročne zavore.

Urdu  گاڑی نیوٹرل میں تھی اور شاید میں نے ہینڈ بریک نہیں لگائی۔

Catalan  El cotxe estava en punt mort i potser no havia estirat el fre de mà.

Macedonian  Автомобилот беше на празен ход и можеби не ја повлеков рачната сопирачка.

Serbian  Auto je bio u leru i možda nisam povukao ručnu kočnicu.

Swedish  Bilen var i tomgång och jag kanske inte hade dragit handbromsen.

Greek  Το αυτοκίνητο ήταν σε ρελαντί και ίσως δεν είχα τραβήξει το χειρόφρενο.

English  The car was in neutral and I might not have pulled the handbrake.

Italian  L'auto era in folle e forse non avevo tirato il freno a mano.

Spanish  El coche estaba en punto muerto y quizás no había tirado del freno de mano.

Czech  Auto bylo na volnoběhu a možná jsem nezatáhl ruční brzdu.

Basque  Autoa hutsik egon zen eta agian ez nuen eskuko frenoari tiratu.

Arabic  كانت السيارة في وضع الخمول وربما لم أسحب فرامل اليد.

Japanese  車はアイドリング状態で、ハンドブレーキを引いていなかったかもしれません。

Persian  ماشین در حالت بی‌حرکتی بود و شاید ترمز دستی را نکشیده بودم.

Polish  Samochód był na luzie i być może nie zaciągnąłem hamulca ręcznego.

Romanian  Mașina era în punct mort și poate că nu am tras frâna de mână.

Danish  Bilen var i tomgang, og jeg havde måske ikke trukket håndbremsen.

Hebrew  המכונית הייתה בנייטרל ואולי לא משכתי את בלם היד.

Turkish  Araba boştaydı ve belki de el frenini çekmemiştim.

Dutch  De auto stond in neutraal en misschien had ik de handrem niet aangetrokken.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 7920744



Comments


Log in