Das Feuer brach gegen Mitternacht aus.
Sentence analysis „Das Feuer brach gegen Mitternacht aus.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Das Feuer brach gegen Mitternacht aus.“
Das Feuer brach gegen Mitternacht aus.
Ogenj je izbruhnil okoli polnoči.
האש פרצה בסביבות חצות.
Пожарът избухна около полунощ.
Vatra je izbila oko ponoći.
Il fuoco è scoppiato intorno a mezzanotte.
Вогонь спалахнув близько опівночі.
Ilden brød ud omkring midnat.
Пажар узарваўся каля поўначы.
Tuli syttyi keskiyöllä.
El fuego estalló alrededor de la medianoche.
Пожарот избувна околу полноќ.
Suak gauerdian piztu zen.
Ateş gece yarısı patlak verdi.
Vatra je izbila oko ponoći.
Vatra je izbila oko ponoći.
Focul a izbucnit în jurul miezului nopții.
Brannen brøt ut rundt midnatt.
Pożar wybuchł około północy.
O fogo começou por volta da meia-noite.
Le feu a éclaté vers minuit.
اندلعت النيران حوالي منتصف الليل.
Пожар вспыхнул около полуночи.
آگ تقریباً بارہ بجے لگی۔
火事は真夜中近くに起きた。
آتش در حدود نیمه شب شعله ور شد.
Oheň vypukol okolo polnoci.
The fire broke out toward midnight.
Elden bröt ut vid midnatt.
Oheň vypukl kolem půlnoci.
Η φωτιά ξέσπασε γύρω τα μεσάνυχτα.
El foc va esclatar cap a la mitjanit.
Het vuur brak rond middernacht uit.
Éjfél körül ütött ki a tűz.