Das Herz der zweiten Ehefrau bleibt immer eiskalt.

Sentence analysis „Das Herz der zweiten Ehefrau bleibt immer eiskalt.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Das Herz der zweiten Ehefrau bleibt immer eiskalt.

German  Das Herz der zweiten Ehefrau bleibt immer eiskalt.

Norwegian  Hjertet til den andre konen forblir alltid iskaldt.

Russian  Сердце второй жены всегда остается ледяным.

Finnish  Toisen vaimon sydän pysyy aina jääkylmänä.

Belorussian  Сэрца другой жонкі заўсёды застаецца халодным.

Portuguese  O coração da segunda esposa permanece sempre gelado.

Bulgarian  Сърцето на втората съпруга винаги остава ледено.

Croatian  Srce druge supruge uvijek ostaje ledeno.

French  Le cœur de la deuxième épouse reste toujours glacé.

Hungarian  A második feleség szíve mindig jéghideg marad.

Bosnian  Srce druge supruge uvijek ostaje ledeno.

Ukrainian  Серце другої дружини завжди залишається крижаним.

Slowakisch  Srdce druhej manželky zostáva vždy ľadové.

Slovenian  Srce druge žene ostaja vedno ledeno.

Urdu  دوسری بیوی کا دل ہمیشہ برف کی طرح سرد رہتا ہے۔

Catalan  El cor de la segona esposa sempre es manté glaçat.

Macedonian  Срцето на втората сопруга секогаш останува мразно.

Serbian  Srce druge supruge uvek ostaje ledeno.

Swedish  Hjärtat hos den andra frun förblir alltid iskallt.

Greek  Η καρδιά της δεύτερης συζύγου παραμένει πάντα παγωμένη.

English  The heart of the second wife remains always ice cold.

Italian  Il cuore della seconda moglie rimane sempre ghiacciato.

Spanish  El corazón de la segunda esposa siempre permanece helado.

Czech  Srdce druhé manželky zůstává vždy ledové.

Basque  Bigarren emaztearen bihotza beti izotz hotza izaten da.

Arabic  قلب الزوجة الثانية يبقى دائمًا باردًا.

Japanese  二番目の妻の心は常に冷たいままです。

Persian  قلب همسر دوم همیشه یخ زده باقی می‌ماند.

Polish  Serce drugiej żony zawsze pozostaje lodowate.

Romanian  Inima celei de-a doua soții rămâne întotdeauna rece.

Danish  Hjertet til den anden kone forbliver altid iskoldt.

Hebrew  הלב של האישה השנייה נשאר תמיד קפוא.

Turkish  İkinci eşin kalbi her zaman buz gibi kalır.

Dutch  Het hart van de tweede vrouw blijft altijd ijskoud.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2819074



Comments


Log in