Das Kind bettelt immer um etwas.

Sentence analysis „Das Kind bettelt immer um etwas.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prepositional object


Preposition um
Question: Warum?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Das Kind bettelt immer um etwas.

German  Das Kind bettelt immer um etwas.

Finnish  Lapsi kerjää aina jotakin.

Norwegian  Barnet ber om noe hele tiden.

Russian  Ребёнок всегда просит что-то.

Belorussian  Дзіця заўсёды прасіць нешта.

Portuguese  A criança sempre pede algo.

Bulgarian  Детето винаги моли за нещо.

Croatian  Dijete uvijek moli za nešto.

French  L'enfant demande toujours quelque chose.

Hungarian  A gyerek mindig kér valamit.

Bosnian  Dijete uvijek moli za nešto.

Ukrainian  Дитина завжди просить щось.

Slowakisch  Dieťa vždy prosí o niečo.

Slovenian  Otrok vedno prosi za nekaj.

Urdu  بچہ ہمیشہ کچھ مانگتا ہے۔

Catalan  El nen sempre demana alguna cosa.

Macedonian  Детето секогаш моли за нешто.

Serbian  Dete uvek moli za nešto.

Swedish  Barnet ber alltid om något.

Greek  Το παιδί πάντα ζητάει κάτι.

English  The child always begs for something.

Italian  Il bambino chiede sempre qualcosa.

Spanish  El niño siempre pide algo.

Czech  Dítě vždy prosí o něco.

Basque  Haurrak beti zerbait eskatzen du.

Arabic  الطفل دائمًا يتسول شيئًا.

Japanese  子供はいつも何かをねだります。

Persian  کودک همیشه چیزی می‌خواهد.

Polish  Dziecko zawsze prosi o coś.

Romanian  Copilul cerșește mereu ceva.

Danish  Barnet beder altid om noget.

Hebrew  הילד תמיד מתחנן למשהו.

Turkish  Çocuk her zaman bir şey dileniyor.

Dutch  Het kind bedelt altijd om iets.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 3090347



Comments


Log in