Das Leben im Alter ist manchmal eine Quälerei.
Sentence analysis „Das Leben im Alter ist manchmal eine Quälerei.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
manchmal
Translations of sentence „Das Leben im Alter ist manchmal eine Quälerei.“
Das Leben im Alter ist manchmal eine Quälerei.
Livet i alder er noen ganger en plage.
Жизнь в старости иногда бывает мучением.
Eläminen vanhana on joskus tuskaa.
Жыццё ў старосці часам з'яўляецца катаваннем.
A vida na velhice é às vezes um tormento.
Животът на старини понякога е мъчение.
Život u starosti ponekad je mučenje.
La vie à un âge avancé est parfois une torture.
Az időskori élet néha kínzás.
Život u starosti ponekad je mučenje.
Життя в старості іноді є мукою.
Život v starobe je niekedy mučením.
Življenje v starosti je včasih mučenje.
بڑھاپے میں زندگی کبھی کبھی عذاب ہوتی ہے۔
La vida en la vellesa és de vegades un torment.
Животот во староста понекогаш е мачење.
Život u starosti ponekad je mučenje.
Livet i ålderdomen är ibland en plåga.
Η ζωή στην ηλικία είναι μερικές φορές βασανιστήριο.
Life in old age is sometimes a torment.
La vita in età avanzata è a volte una tortura.
La vida en la vejez a veces es una tortura.
Život ve stáří je někdy mučením.
Adineko bizitza batzuetan tortura da.
الحياة في الشيخوخة أحيانًا تكون عذابًا.
老後の生活は時々苦痛です。
زندگی در پیری گاهی اوقات عذاب است.
Życie na starość jest czasami męką.
Viața la bătrânețe este uneori o tortură.
Livet i alderdommen er nogle gange en plage.
החיים בזקנה לפעמים הם עינוי.
Yaşlılıkta hayat bazen bir eziyettir.
Het leven op oudere leeftijd is soms een kwelling.