Das Wetter erkennt man am Winde, wie den Herrn am Gesinde.
Sentence analysis „Das Wetter erkennt man am Winde, wie den Herrn am Gesinde.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
Translations of sentence „Das Wetter erkennt man am Winde, wie den Herrn am Gesinde.“
Das Wetter erkennt man am Winde, wie den Herrn am Gesinde.
Været kjenner man på vinden, som herren på folket.
Погоду можно узнать по ветру, как господина по слугам.
Sään tunnistaa tuulesta, kuten herran palvelijoista.
Пагоду можна распазнаць па ветры, як гаспадара па слугах.
O tempo se reconhece pelo vento, assim como o senhor pelo seu séquito.
Времето се познава по вятъра, както господарят по слугите.
Vrijeme se prepoznaje po vjetru, kao što se gospodar prepoznaje po slugi.
On reconnaît le temps au vent, comme on reconnaît le maître à ses serviteurs.
Az időjárást a szélből ismerjük fel, ahogy a urat a szolgáiból.
Vrijeme se prepoznaje po vjetru, kao što se gospodar prepoznaje po slugi.
Погоду можна визначити за вітром, як пана за слугами.
Po vetre spoznáme počasie, ako pána podľa sluhov.
Vreme prepoznamo po vetru, kot gospodarja po služabnikih.
موسم کو ہوا سے پہچانا جاتا ہے، جیسے مالک کو خادمی سے پہچانا جاتا ہے۔
El temps es reconeix pel vent, com el senyor pel seu servei.
Времето се препознава по ветерот, како што господарот се препознава по слугите.
Vreme se prepoznaje po vetru, kao što se gospodar prepoznaje po sluzi.
Vädret känner man på vinden, som herren på sina tjänare.
Ο καιρός αναγνωρίζεται από τον άνεμο, όπως ο κύριος από τους υπηρέτες του.
The weather is recognized by the wind, just as the lord is recognized by his servants.
Il tempo si riconosce dal vento, come il signore dai suoi servi.
El tiempo se reconoce por el viento, como el señor por sus criados.
Počasí poznáme podle větru, jako pána podle jeho služebnictva.
Eguraldia haizearen bidez ezagutzen da, jauna bere zerbitzarien bidez.
يمكن التعرف على الطقس من الرياح، كما يمكن التعرف على السيد من خدمه.
天気は風でわかる、主人は召使いでわかる。
هوا را از روی باد میشناسند، همانطور که آقا را از روی خدمتکارانش میشناسند.
Pogodę poznaje się po wietrze, jak pana po sługach.
Vremea se recunoaște după vânt, la fel cum stăpânul se recunoaște după servitorii săi.
Vejret kendes på vinden, ligesom herren kendes på sine tjenere.
את מזג האוויר מזהים לפי הרוח, כמו שמזהים את האדון לפי משרתיו.
Hava, rüzgardan anlaşılır, tıpkı efendinin hizmetçilerinden anlaşılması gibi.
Het weer herken je aan de wind, zoals de heer aan zijn dienaren.