Denn die USA haben das Abkommen vermittelt.
Sentence analysis „Denn die USA haben das Abkommen vermittelt.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Denn die USA haben das Abkommen vermittelt.“
Denn die USA haben das Abkommen vermittelt.
For USA har formidlet avtalen.
Поскольку США выступили посредником в соглашении.
Koska Yhdysvallat on välittänyt sopimuksen.
Бо ЗША выступілі пасярэднікам пагаднення.
Pois os EUA intermediaram o acordo.
Тъй като САЩ посредничеха в споразумението.
Jer su SAD posredovali u sporazumu.
Car les États-Unis ont facilité l'accord.
Mivel az Egyesült Államok közvetítette a megállapodást.
Jer su SAD posredovali u sporazumu.
Оскільки США виступили посередником у угоді.
Pretože USA sprostredkovali dohodu.
Kajti ZDA so posredovale v dogovoru.
کیونکہ امریکہ نے معاہدے میں ثالثی کی ہے۔
Ja que els EUA han intercedit en l'acord.
Затоа што САД посредуваа во договорот.
Jer su SAD posredovale u sporazumu.
Eftersom USA har medlat i avtalet.
Διότι οι ΗΠΑ μεσολάβησαν στη συμφωνία.
For the USA mediated the agreement.
Perché gli USA hanno mediato l'accordo.
Porque los EE. UU. han mediado en el acuerdo.
Protože USA zprostředkovaly dohodu.
AEBek akordua bitartekari izan dute.
لأن الولايات المتحدة قد وسّطت الاتفاق.
アメリカが合意を仲介したからです。
زیرا ایالات متحده توافق را میانجیگری کرده است.
Ponieważ USA pośredniczyły w umowie.
Pentru că SUA au mediat acordul.
For USA har formidlet aftalen.
כי ארצות הברית תיווכה בהסכם.
Çünkü ABD anlaşmayı aracılık etti.
Want de VS hebben het verdrag bemiddeld.