Der Beruf heißt Verleger.

Sentence analysis „Der Beruf heißt Verleger.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Der Beruf heißt Verleger.

German  Der Beruf heißt Verleger.

Slovenian  Poklic se imenuje založnik.

Hebrew  המקצוע נקרא מוציא לאור.

Bulgarian  Професията се нарича издател.

Serbian  Zanimanje se zove izdavač.

Italian  La professione si chiama editore.

Ukrainian  Професія називається видавцем.

Danish  Erhvervet kaldes forlægger.

Belorussian  Прафесія называецца выдаўцом.

Finnish  Ammatti on kustantaja.

Spanish  La profesión se llama editor.

Macedonian  Професијата се вика издавач.

Basque  Lanbidea editore deitzen da.

Turkish  Meslek yayıncı olarak adlandırılır.

Bosnian  Zanimanje se zove izdavač.

Croatian  Zanimanje se zove izdavač.

Romanian  Meseria se numește editor.

Norwegian  Yrket heter forlegger.

Polish  Zawód nazywa się wydawca.

Portuguese  A profissão se chama editor.

French  Le métier s'appelle éditeur.

Arabic  المهنة تُسمى ناشر.

Russian  Профессия называется издатель.

Urdu  پیشہ ناشر کہلاتا ہے.

Japanese  職業は出版社と呼ばれます。

Persian  شغل به ناشر گفته می‌شود.

Slowakisch  Povolanie sa nazýva vydavateľ.

English  The profession is called publisher.

Swedish  Yrket kallas för förläggare.

Czech  Povolání se nazývá vydavatel.

Greek  Το επάγγελμα ονομάζεται εκδότης.

Catalan  La professió es diu editor.

Dutch  Het beroep heet uitgever.

Hungarian  A foglalkozás neve kiadó.


* Sentences from Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) are subject to the conditions stored there. This and the associated article can be looked up via: Lexikon nur noch online



Comments


Log in