Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.

Sentence analysis „Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.

The sentence is a compound sentence with 3 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS2 und HS3." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, HS2 und HS3.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1, verendete und HS3.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Main clause HS3: HS1, HS2 und verluderte dann.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS3 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.

German  Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.

Norwegian  Bukken hadde fanget seg i en ståltråd, døde og råtnet deretter.

Russian  Козел запутался в стальной проволоке, умер и затем начал гнить.

Finnish  Kauris oli jäänyt kiinni teräslankaan, kuoli ja alkoi sitten mädäntyä.

Belorussian  Козел застряў у сталёвым дрэве, памёр і потым пачаў гніць.

Portuguese  O bode ficou preso em um arame de aço, morreu e depois começou a apodrecer.

Bulgarian  Козелът се заплете в стоманена тел, умря и след това започна да гние.

Croatian  Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo trunuti.

French  Le bouc s'est pris dans un fil d'acier, est mort et a ensuite commencé à pourrir.

Hungarian  A bak beleakadt egy acéldrótba, meghalt, majd elkezdett rothadni.

Bosnian  Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo trunuti.

Ukrainian  Козел заплутався в сталевому дроті, помер і потім почав гнити.

Slowakisch  Bok sa zaplietol do oceľového drôtu, zomrel a potom začal hniť.

Slovenian  Bok se je ujel v jekleni žici, umrl in nato začel gniti.

Urdu  بکر ایک اسٹیل کے تار میں پھنس گیا، مر گیا اور پھر سڑنا شروع کر دیا۔

Catalan  El boc s'havia quedat atrapat en un filferro d'acer, va morir i després va començar a podrir-se.

Macedonian  Козелот се заплеткал во челична жица, умрел и потоа почнал да гние.

Serbian  Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo da trune.

Swedish  Bocken hade fastnat i en ståltråd, dog och började sedan ruttna.

Greek  Ο τράγος είχε μπλέξει σε ένα σύρμα από χάλυβα, πέθανε και μετά άρχισε να σαπίζει.

English  The goat had gotten caught in a steel wire, died, and then began to rot.

Italian  Il caprone si era impigliato in un filo d'acciaio, è morto e poi ha cominciato a marcire.

Spanish  El macho se había quedado atrapado en un alambre de acero, murió y luego comenzó a pudrirse.

Czech  Bok se chytil do ocelového drátu, zemřel a pak začal hnít.

Basque  Azkenean, ahuntzaren burua altzairuzko harian harrapatu zen, hil zen eta gero usteltzen hasi zen.

Arabic  الماعز قد علق في سلك فولاذي، ومات ثم بدأ يتعفن.

Japanese  ヤギは鋼鉄のワイヤーに引っかかり、死んでから腐り始めた。

Persian  بز در یک سیم فولادی گیر کرده بود، مرد و سپس شروع به پوسیدن کرد.

Polish  Koza utknęła się w stalowym drucie, umarła, a potem zaczęła gnić.

Romanian  Capra s-a prins într-un fir de oțel, a murit și apoi a început să putrezească.

Danish  Bukken havde fanget sig i en ståltråd, døde og begyndte derefter at rådne.

Hebrew  העז נתפסה בחוט פלדה, מתה ואז התחילה להירקב.

Turkish  Keçi bir çelik telde sıkıştı, öldü ve sonra çürümeye başladı.

Dutch  De bok was verstrikt geraakt in een stalen draad, stierf en begon daarna te rotten.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 841129



Comments


Log in