Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.
Sentence analysis „Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.“
The sentence is a compound sentence with 3 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS2 und HS3." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, HS2 und HS3.
HS1 Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
hatte verfangen
Main clause HS2: HS1, verendete und HS3.
Main clause HS3: HS1, HS2 und verluderte dann.
HS3 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dann
Translations of sentence „Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.“
Der Bock hatte sich in einem Stahldraht verfangen, verendete und verluderte dann.
Bukken hadde fanget seg i en ståltråd, døde og råtnet deretter.
Козел запутался в стальной проволоке, умер и затем начал гнить.
Kauris oli jäänyt kiinni teräslankaan, kuoli ja alkoi sitten mädäntyä.
Козел застряў у сталёвым дрэве, памёр і потым пачаў гніць.
O bode ficou preso em um arame de aço, morreu e depois começou a apodrecer.
Козелът се заплете в стоманена тел, умря и след това започна да гние.
Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo trunuti.
Le bouc s'est pris dans un fil d'acier, est mort et a ensuite commencé à pourrir.
A bak beleakadt egy acéldrótba, meghalt, majd elkezdett rothadni.
Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo trunuti.
Козел заплутався в сталевому дроті, помер і потім почав гнити.
Bok sa zaplietol do oceľového drôtu, zomrel a potom začal hniť.
Bok se je ujel v jekleni žici, umrl in nato začel gniti.
بکر ایک اسٹیل کے تار میں پھنس گیا، مر گیا اور پھر سڑنا شروع کر دیا۔
El boc s'havia quedat atrapat en un filferro d'acer, va morir i després va començar a podrir-se.
Козелот се заплеткал во челична жица, умрел и потоа почнал да гние.
Jarac se zapleo u čeličnu žicu, umro je i zatim počeo da trune.
Bocken hade fastnat i en ståltråd, dog och började sedan ruttna.
Ο τράγος είχε μπλέξει σε ένα σύρμα από χάλυβα, πέθανε και μετά άρχισε να σαπίζει.
The goat had gotten caught in a steel wire, died, and then began to rot.
Il caprone si era impigliato in un filo d'acciaio, è morto e poi ha cominciato a marcire.
El macho se había quedado atrapado en un alambre de acero, murió y luego comenzó a pudrirse.
Bok se chytil do ocelového drátu, zemřel a pak začal hnít.
Azkenean, ahuntzaren burua altzairuzko harian harrapatu zen, hil zen eta gero usteltzen hasi zen.
الماعز قد علق في سلك فولاذي، ومات ثم بدأ يتعفن.
ヤギは鋼鉄のワイヤーに引っかかり、死んでから腐り始めた。
بز در یک سیم فولادی گیر کرده بود، مرد و سپس شروع به پوسیدن کرد.
Koza utknęła się w stalowym drucie, umarła, a potem zaczęła gnić.
Capra s-a prins într-un fir de oțel, a murit și apoi a început să putrezească.
Bukken havde fanget sig i en ståltråd, døde og begyndte derefter at rådne.
העז נתפסה בחוט פלדה, מתה ואז התחילה להירקב.
Keçi bir çelik telde sıkıştı, öldü ve sonra çürümeye başladı.
De bok was verstrikt geraakt in een stalen draad, stierf en begon daarna te rotten.