Der Chef befahl den Rangern zurückzureiten.
Sentence analysis „Der Chef befahl den Rangern zurückzureiten.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
befahl zurückzureiten
Translations of sentence „Der Chef befahl den Rangern zurückzureiten.“
Der Chef befahl den Rangern zurückzureiten.
Sjefen beordret rangerne til å ri tilbake.
Шеф приказал рейнджерам вернуться на лошадях.
Pomo käski rangerien ratsastaa takaisin.
Шэф загадаў ранжарам вярнуцца на конях.
O chefe ordenou aos rangers que voltassem a cavalgar.
Шефът заповяда на рейнджърите да се върнат.
Šef je naredio rangerima da se vrate.
Le chef a ordonné aux rangers de revenir à cheval.
A főnök megparancsolta a rangereknek, hogy térjenek vissza.
Šef je naredio rangerima da se vrate.
Шеф наказав рейнджерам повернутися.
Šéf prikázal rangerom, aby sa vrátili.
Šef je ukazal rangerjem, naj se vrnejo.
چیف نے رینجرز کو واپس سوار ہونے کا حکم دیا۔
El cap va ordenar als rangers que tornessin a muntar.
Шефот им нареди на рангерите да се вратат.
Šef je naredio rangerima da se vrate.
Chefen beordrade rangerna att rida tillbaka.
Ο αρχηγός διέταξε τους ράντζερ να επιστρέψουν.
The chief ordered the rangers to ride back.
Il capo ordinò ai ranger di tornare indietro.
El jefe ordenó a los rangers que regresaran a caballo.
Šéf nařídil rangerům, aby se vrátili.
Buruzagileak rangerei itzultzeko agindu zien.
أمر الرئيس الرينجرز بالعودة.
チーフはレンジャーたちに戻るよう命じた。
رئیس به رنجرها دستور داد که به عقب برگردند.
Szef rozkazał rangerom wrócić.
Șeful a ordonat rangerilor să se întoarcă.
Chefen beordrede rangerne til at ride tilbage.
הבוס ציווה על הרנג'רים לחזור.
Şef, rangerlerin geri dönmesini emretti.
De chef beval de rangers om terug te rijden.