Der Rest sei der Fantasie des Lesers überlassen.
Sentence analysis „Der Rest sei der Fantasie des Lesers überlassen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Der Rest sei der Fantasie des Lesers überlassen.“
Der Rest sei der Fantasie des Lesers überlassen.
Preostalo je prepuščeno domišljiji bralca.
השאר מופקד לדמיון הקורא.
Останалото е оставено на въображението на читателя.
Ostatak je prepušten mašti čitaoca.
Il resto è lasciato all'immaginazione del lettore.
Усе інше залишено на фантазію читача.
Resten overlades til læserens fantasi.
Астатняе пакідаецца на фантазію чытача.
Loput jäävät lukijan mielikuvituksen varaan.
El resto queda a la imaginación del lector.
Останатото е оставено на фантазијата на читателот.
Gainerako irakurlearen irudimena utzi da.
Geri kalan okuyucunun hayal gücüne bırakılmıştır.
Ostatak je prepušten mašti čitatelja.
Ostatak prepušten mašti čitatelja.
Restul este lăsat imaginației cititorului.
Resten overlates til leserens fantasi.
Reszta pozostaje w wyobraźni czytelnika.
O resto fica a cargo da imaginação do leitor.
Le reste est laissé à l'imagination du lecteur.
الباقي متروك لخيال القارئ.
Остальное оставлено на фантазию читателя.
باقی چیز قاری کی تخیل پر چھوڑ دی گئی ہے۔
残りは読者の想像に委ねられています。
بقیه به تخیل خواننده واگذار شده است.
Zvyšok je ponechaný na fantáziu čitateľa.
The rest is left to the reader's imagination.
Resten överlämnas till läsarens fantasi.
Zbytek je ponechán na fantazii čtenáře.
Το υπόλοιπο αφήνεται στη φαντασία του αναγνώστη.
La resta queda a la imaginació del lector.
De rest is aan de verbeelding van de lezer overgelaten.
A többi a olvasó fantáziájára van bízva.