Die Absperrung diente dazu, die Arbeit der Feuerwehr abzusichern.

Sentence analysis „Die Absperrung diente dazu, die Arbeit der Feuerwehr abzusichern.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Die Absperrung diente dazu, NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Subordinate clause NS: HS, die Arbeit der Feuerwehr abzusichern.

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Translations of sentence „Die Absperrung diente dazu, die Arbeit der Feuerwehr abzusichern.

German  Die Absperrung diente dazu, die Arbeit der Feuerwehr abzusichern.

Norwegian  Avstengningen var ment å sikre brannvesenets arbeid.

Russian  Заграждение предназначалось для обеспечения работы пожарной службы.

Finnish  Esteen tarkoituksena oli turvata palokunnan työ.

Belorussian  Аграджэнне служыла для забеспячэння працы пажарнай службы.

Portuguese  A barreira serviu para garantir o trabalho dos bombeiros.

Bulgarian  Заграждението служеше за осигуряване на работата на пожарната.

Croatian  Ograda je služila za osiguranje rada vatrogasaca.

French  La barrière servait à sécuriser le travail des pompiers.

Hungarian  A kerítés célja a tűzoltóság munkájának biztosítása volt.

Bosnian  Ograda je služila za osiguranje rada vatrogasaca.

Ukrainian  Перешкода слугувала для забезпечення роботи пожежної служби.

Slowakisch  Zábrana slúžila na zabezpečenie práce hasičov.

Slovenian  Ograja je služila za zagotavljanje dela gasilcev.

Urdu  بندش کا مقصد فائر سروس کے کام کو محفوظ بنانا تھا۔

Catalan  La barrera servia per assegurar la feina dels bombers.

Macedonian  Оградата служеше за обезбедување на работата на пожарникарите.

Serbian  Ograda je služila za obezbeđivanje rada vatrogasaca.

Swedish  Avspärrningen var avsedd att säkra brandkårens arbete.

Greek  Η περίφραξη προοριζόταν να εξασφαλίσει την εργασία της πυροσβεστικής.

English  The barrier was intended to secure the work of the fire department.

Italian  La barriera serviva a garantire il lavoro dei vigili del fuoco.

Spanish  La barrera servía para asegurar el trabajo del cuerpo de bomberos.

Czech  Zábrana sloužila k zajištění práce hasičů.

Basque  Hesiak sukaldi zuen suhiltzaileen lana babesteko.

Arabic  كانت الحواجز تهدف إلى تأمين عمل رجال الإطفاء.

Japanese  バリアは消防士の作業を確保するためのものでした。

Persian  حصار برای تأمین کار آتش‌نشانی طراحی شده بود.

Polish  Ogrodzenie miało na celu zabezpieczenie pracy straży pożarnej.

Romanian  Bariera a fost destinată să asigure activitatea pompierilor.

Danish  Afspærringen var beregnet til at sikre brandvæsnets arbejde.

Hebrew  הגדר שימשה כדי להבטיח את עבודת כוחות הכיבוי.

Turkish  Bariyer, itfaiye işinin güvence altına alınması için kullanıldı.

Dutch  De afzetting was bedoeld om het werk van de brandweer te waarborgen.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 144664



Comments


Log in