Die Fete dauerte die ganze Nacht lang.

Sentence analysis „Die Fete dauerte die ganze Nacht lang.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Die Fete dauerte die ganze Nacht lang.

German  Die Fete dauerte die ganze Nacht lang.

Slovenian  Praznovanje je trajalo celo noč.

Hebrew  המסיבה נמשכה כל הלילה.

Bulgarian  Партито продължи цяла нощ.

Serbian  Žurka je trajala celu noć.

Italian  La festa è durata tutta la notte.

Ukrainian  Свято тривало всю ніч.

Danish  Festen varede hele natten.

Belorussian  Свята працягвалася ўсю ноч.

Finnish  Juhla kesti koko yön.

Spanish  La fiesta duró toda la noche.

Macedonian  Прославата траеше цела ноќ.

Basque  Festak gau osoan iraun zuen.

Turkish  Parti bütün gece sürdü.

Bosnian  Žurka je trajala cijelu noć.

Croatian  Zabava je trajala cijelu noć.

Romanian  Petrecerea a durat toată noaptea.

Norwegian  Festen varte hele natten.

Polish  Impreza trwała całą noc.

Portuguese  A festa durou a noite toda.

French  La fête a duré toute la nuit.

Arabic  استمرت الحفلة طوال الليل.

Russian  Вечеринка длилась всю ночь.

Urdu  پارٹی ساری رات جاری رہی۔

Japanese  パーティーは一晩中続きました。

Persian  جشن تمام شب طول کشید.

Slowakisch  Párty trvala celú noc.

English  The party lasted all night.

Swedish  Festligheten varade hela natten.

Czech  Oslava trvala celou noc.

Greek  Η γιορτή κράτησε όλη τη νύχτα.

Catalan  La festa va durar tota la nit.

Dutch  Het feest duurde de hele nacht.

Hungarian  A buli egész éjjel tartott.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 8668498



Comments


Log in