Die beiden Herzogtümer bekriegten einander.
Sentence analysis „Die beiden Herzogtümer bekriegten einander.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Accusative object
Direct object
· Accusative
Question:
Wen oder Was?
einander
Translations of sentence „Die beiden Herzogtümer bekriegten einander.“
Die beiden Herzogtümer bekriegten einander.
De to hertugdømmene kriget mot hverandre.
Два герцогства воевали друг с другом.
Kaksi herttuakuntaa sotivat toisiaan vastaan.
Два герцагства ваявалі адно супраць аднаго.
Os dois ducados guerrearam entre si.
Двете херцогства воюваха помежду си.
Dva vojvodstva su ratovala jedno protiv drugog.
Les deux duchés se faisaient la guerre.
A két hercegség háborúzott egymással.
Dva vojvodstva su se međusobno ratovala.
Два герцогства воювали одне з одним.
Obe vojvodstvá sa navzájom vojnovali.
Oba vojvodstva sta se vojskovala med seboj.
دونوں ڈیوکیاں ایک دوسرے سے لڑ رہی تھیں۔
Els dos ducats es van fer la guerra entre ells.
Двата херцогства се војуваа меѓусебно.
Dva vojvodstva su ratovala jedno protiv drugog.
De två hertigdömena krigade mot varandra.
Τα δύο δουκάτα πολέμησαν το ένα το άλλο.
The two duchies waged war against each other.
I due ducati si dichiararono guerra l'uno all'altro.
Los dos ducados se declararon la guerra entre sí.
Obě vévodství proti sobě vedla válku.
Bi dukerri elkarri gerra egin zioten.
الإمارتيان حاربا بعضهما البعض.
二つの公国は互いに戦争をしました。
دو دوکنشین به جنگ یکدیگر رفتند.
Dwa księstwa toczyły ze sobą wojnę.
Cele două ducaturi s-au războit între ele.
De to hertugdømmer krigede mod hinanden.
שני הדוכסויות נלחמו זו בזו.
İki dükalık birbirleriyle savaştı.
De twee hertogdommen voerden oorlog tegen elkaar.