Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes war es, die Opfer zu schützen.
Sentence analysis „Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes war es, die Opfer zu schützen.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes war es, NS.
HS Predicative
Subject property
Question:
Wie oder was ist das Subjekt?
Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes
Subordinate clause NS: HS, die Opfer zu schützen.
Translations of sentence „Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes war es, die Opfer zu schützen.“
Die eigentliche Bedeutung des Gesetzes war es, die Opfer zu schützen.
Prava pomen zakona je bila zaščititi žrtve.
המשמעות האמיתית של החוק הייתה להגן על הקורבנות.
Истинското значение на закона беше да защитава жертвите.
Pravo značenje zakona bilo je zaštititi žrtve.
Il vero significato della legge era proteggere le vittime.
Справжнє значення закону полягало в захисті жертв.
Den egentlige betydning af loven var at beskytte ofrene.
Сапраўднае значэнне закона заключалася ў абароне ахвяр.
Lain todellinen merkitys oli suojella uhreja.
El verdadero significado de la ley era proteger a las víctimas.
Вистинското значење на законот беше да ги заштити жртвите.
Legearen benetako esanahia biktimak babestea zen.
Yasanın gerçek anlamı, mağdurları korumaktı.
Pravo značenje zakona bilo je zaštita žrtava.
Pravo značenje zakona bilo je zaštititi žrtve.
Semnificația reală a legii era de a proteja victimele.
Den egentlige betydningen av loven var å beskytte ofrene.
Rzeczywiste znaczenie ustawy polegało na ochronie ofiar.
O verdadeiro significado da lei era proteger as vítimas.
La véritable signification de la loi était de protéger les victimes.
المعنى الحقيقي للقانون كان حماية الضحايا.
Сущность закона заключалась в защите жертв.
قانون کا حقیقی مطلب متاثرین کی حفاظت کرنا تھا۔
法律の本当の意味は、犠牲者を保護することでした。
معنای واقعی قانون محافظت از قربانیان بود.
Skutočný význam zákona bol chrániť obete.
The actual meaning of the law was to protect the victims.
Den verkliga betydelsen av lagen var att skydda offren.
Skutečný význam zákona byl chránit oběti.
Η πραγματική σημασία του νόμου ήταν να προστατεύει τα θύματα.
El veritable significat de la llei era protegir les víctimes.
De werkelijke betekenis van de wet was om de slachtoffers te beschermen.
A törvény valódi jelentése az áldozatok védelme volt.