Durch den Tod verliert man seine Existenz, doch nicht immer die Präsenz.

Sentence analysis „Durch den Tod verliert man seine Existenz, doch nicht immer die Präsenz.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Durch den Tod verliert man seine Existenz, doch nicht immer die Präsenz.

German  Durch den Tod verliert man seine Existenz, doch nicht immer die Präsenz.

Norwegian  Gjennom døden mister man sin eksistens, men ikke alltid tilstedeværelsen.

Russian  Смерть лишает человека его существования, но не всегда присутствия.

Finnish  Kuoleman myötä menettää olemassaolonsa, mutta ei aina läsnäoloaan.

Belorussian  Праз смерць чалавек губляе сваю існаванне, але не заўсёды прысутнасць.

Portuguese  Através da morte, perde-se a existência, mas nem sempre a presença.

Bulgarian  Чрез смъртта човек губи своето съществуване, но не винаги присъствието.

Croatian  Kroz smrt gubi se postojanje, ali ne uvijek prisutnost.

French  Par la mort, on perd son existence, mais pas toujours sa présence.

Hungarian  A halál által az ember elveszíti létezését, de nem mindig a jelenlétét.

Bosnian  Kroz smrt gubi se postojanje, ali ne uvijek prisutnost.

Ukrainian  Через смерть людина втрачає своє існування, але не завжди присутність.

Slowakisch  Cez smrť človek stráca svoju existenciu, ale nie vždy prítomnosť.

Slovenian  S smrtjo človek izgubi svoje obstoje, a ne vedno tudi prisotnost.

Urdu  موت کے ذریعے انسان اپنی موجودگی کھو دیتا ہے، لیکن ہمیشہ موجودگی نہیں۔

Catalan  A través de la mort, es perd l'existència, però no sempre la presència.

Macedonian  Со смртта, човек ја губи својата егзистенција, но не секогаш присуството.

Serbian  Kroz smrt, čovek gubi svoje postojanje, ali ne uvek prisustvo.

Swedish  Genom döden förlorar man sin existens, men inte alltid sin närvaro.

Greek  Μέσω του θανάτου χάνεται η ύπαρξη, αλλά όχι πάντα η παρουσία.

English  Through death, one loses their existence, but not always their presence.

Italian  Attraverso la morte si perde la propria esistenza, ma non sempre la presenza.

Spanish  A través de la muerte se pierde la existencia, pero no siempre la presencia.

Czech  Skrze smrt člověk ztrácí svou existenci, ale ne vždy přítomnost.

Basque  Heriotzaren bidez, norberak bere existentzia galtzen du, baina ez beti presentzia.

Arabic  من خلال الموت، يفقد المرء وجوده، لكن ليس دائمًا حضوره.

Japanese  死を通じて、人は存在を失うが、必ずしも存在感を失うわけではない。

Persian  از طریق مرگ، انسان وجود خود را از دست می‌دهد، اما همیشه حضور خود را از دست نمی‌دهد.

Polish  Przez śmierć człowiek traci swoje istnienie, ale nie zawsze obecność.

Romanian  Prin moarte, cineva își pierde existența, dar nu întotdeauna prezența.

Danish  Gennem døden mister man sin eksistens, men ikke altid sin tilstedeværelse.

Hebrew  דרך המוות מאבדים את הקיום, אך לא תמיד את הנוכחות.

Turkish  Ölümle birlikte varlığını kaybeder insan, ama her zaman varlığını kaybetmez.

Dutch  Door de dood verliest men zijn bestaan, maar niet altijd de aanwezigheid.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 10865857



Comments


Log in