Ein Angstschrei drang mir in das Herz.
Sentence analysis „Ein Angstschrei drang mir in das Herz.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Ein Angstschrei drang mir in das Herz.“
Ein Angstschrei drang mir in das Herz.
Et skrik av frykt trengte seg inn i hjertet mitt.
Крик страха проник в мое сердце.
Pelon huuto tunkeutui sydämeeni.
Крык страху пранік у маё сэрца.
Um grito de medo penetrou em meu coração.
Вик на страх проникна в сърцето ми.
Vik od straha prodro je u moje srce.
Un cri de peur a pénétré dans mon cœur.
Egy félelmetes kiáltás hatolt a szívembe.
Krik od straha prodro je u moje srce.
Крик страху проник у моє серце.
Krik strachu prenikol do môjho srdca.
Krik strahu je prodrl v moje srce.
ایک خوفناک چیخ میرے دل میں گونجی۔
Un crit de por va penetrar al meu cor.
Крик на стравот влезе во моето срце.
Krik straha prodro je u moje srce.
Ett skrik av rädsla trängde in i mitt hjärta.
Μια κραυγή φόβου διείσδυσε στην καρδιά μου.
A scream of fear penetrated my heart.
Un urlo di paura penetrò nel mio cuore.
Un grito de miedo penetró en mi corazón.
Křik strachu pronikl do mého srdce.
Beldurraren oihua nire bihotzera iritsi zen.
صرخة خوف اخترقت قلبي.
恐怖の叫びが私の心に響いた。
یک فریاد ترس به قلبم نفوذ کرد.
Krzyk strachu wniknął w moje serce.
Un strigăt de frică a pătruns în inima mea.
Et skrig af frygt trængte ind i mit hjerte.
צעקת פחד חדרה ללב שלי.
Bir korku çığlığı kalbime nüfuz etti.
Een schreeuw van angst drong mijn hart binnen.