Ein Grab ist doch immer die beste Befestigung wider die Stürme des Schicksals.
Sentence analysis „Ein Grab ist doch immer die beste Befestigung wider die Stürme des Schicksals.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Predicative
Subject property
Question:
Wie oder was ist das Subjekt?
die beste Befestigung wider die Stürme des Schicksals
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
immer
Translations of sentence „Ein Grab ist doch immer die beste Befestigung wider die Stürme des Schicksals.“
Ein Grab ist doch immer die beste Befestigung wider die Stürme des Schicksals.
En grav er alltid den beste befestningen mot skjebnens stormer.
Могила всегда является лучшей защитой от бурь судьбы.
Hauta on aina paras suojautuminen kohtalon myrskyiltä.
Магіла заўсёды з'яўляецца лепшай абаронай ад буряў лёсу.
Um túmulo é sempre a melhor proteção contra as tempestades do destino.
Гробът винаги е най-добрата защита срещу бурите на съдбата.
Grobnica je uvijek najbolja zaštita od oluja sudbine.
Une tombe est toujours la meilleure protection contre les tempêtes du destin.
Egy sír mindig a legjobb védelem a sors viharai ellen.
Grob je uvijek najbolja zaštita od oluja sudbine.
Могила завжди є найкращим захистом від бурь долі.
Hrob je vždy najlepšou ochranou proti búrkam osudu.
Grobnica je vedno najboljša zaščita pred nevihtami usode.
ایک قبر ہمیشہ تقدیر کے طوفانوں کے خلاف بہترین تحفظ ہے۔
Una tomba és sempre la millor protecció contra les tempestes del destí.
Гробот секогаш е најдобрата заштита од бурата на судбината.
Grobnica je uvek najbolja zaštita od oluja sudbine.
En grav är alltid det bästa skyddet mot ödet stormar.
Ένας τάφος είναι πάντα η καλύτερη προστασία ενάντια στις καταιγίδες της μοίρας.
A grave is always the best fortification against the storms of fate.
Una tomba è sempre la migliore protezione contro le tempeste del destino.
Una tumba es siempre la mejor fortificación contra las tormentas del destino.
Hrob je vždy nejlepší ochranou proti bouřím osudu.
Hautsa beti da patuaren ekaitzen aurka babesteko modurik onena.
القبر هو دائمًا أفضل تحصين ضد عواصف القدر.
墓は常に運命の嵐に対する最良の防御です。
یک قبر همیشه بهترین محافظت در برابر طوفانهای سرنوشت است.
Grób jest zawsze najlepszym zabezpieczeniem przed burzami losu.
O groapă este întotdeauna cea mai bună fortificație împotriva furtunilor destinului.
En grav er altid den bedste befæstning mod skæbnens storme.
קבר הוא תמיד ההגנה הטובה ביותר נגד הסערות של הגורל.
Bir mezar, kaderin fırtınalarına karşı her zaman en iyi tahkimattır.
Een graf is altijd de beste versterking tegen de stormen van het lot.