Er brachte ein Stück Papier zum Vorschein.

Sentence analysis „Er brachte ein Stück Papier zum Vorschein.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Er brachte ein Stück Papier zum Vorschein.

German  Er brachte ein Stück Papier zum Vorschein.

English  He took out a piece of paper.

Norwegian  Han tok frem et stykke papir.

Russian  Он достал кусок бумаги.

Finnish  Hän otti esiin paperin palan.

Belorussian  Ён дастаў кавалак паперы.

Portuguese  Ele trouxe um pedaço de papel à tona.

Bulgarian  Той извади парче хартия.

Croatian  Izvadio je komad papira.

French  Il a sorti un morceau de papier.

Hungarian  Elővett egy darab papírt.

Bosnian  Izvadio je komad papira.

Ukrainian  Він витягнув шматок паперу.

Slowakisch  Vytiahol kus papiera.

Slovenian  Vzel je kos papirja.

Urdu  اس نے ایک کاغذ کا ٹکڑا نکالا۔

Catalan  Va treure un tros de paper.

Macedonian  Тој извади парче хартија.

Serbian  Izvadio je komad papira.

Swedish  Han tog fram ett stycke papper.

Greek  Έβγαλε ένα κομμάτι χαρτί.

Italian  Ha tirato fuori un pezzo di carta.

Spanish  Sacó un trozo de papel.

Czech  Vytáhl kus papíru.

Basque  Papera zati bat atera zuen.

Arabic  أخرج قطعة من الورق.

Japanese  彼は紙の一片を取り出しました。

Persian  او یک تکه کاغذ را بیرون آورد.

Polish  Wyjął kawałek papieru.

Romanian  A scos o bucată de hârtie.

Danish  Han tog et stykke papir frem.

Hebrew  הוא הוציא פיסת נייר.

Turkish  Bir parça kağıt çıkardı.

Dutch  Hij haalde een stuk papier tevoorschijn.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 6051818



Comments


Log in