Er ist nur knapp dem Tod entkommen.
Sentence analysis „Er ist nur knapp dem Tod entkommen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Er ist nur knapp dem Tod entkommen.“
Er ist nur knapp dem Tod entkommen.
He narrowly escaped death.
Huyó por poco de la muerte.
彼は危ういところで死なずにすんだ。
Han har bare så vidt unngått døden.
Он едва избежал смерти.
Hän on vain hiuskarvan verran välttynyt kuolemalta.
Ён ледзь уцякнуў ад смерці.
Ele escapou da morte por pouco.
Той едва е избегнал смъртта.
Jedva je izbjegao smrt.
Il a échappé de justesse à la mort.
Csak hajszál híján menekült meg a haláltól.
Jedva je izbjegao smrt.
Він ледь уникнув смерті.
Iba tesne unikol smrti.
Le malo je ušel smrti.
وہ بمشکل موت سے بچ گیا ہے.
Ha escapat de la mort per poc.
Тој само малку избегна смрт.
Jedva je izbegao smrt.
Han har bara precis undkommit döden.
Μόνο και μόνο απέφυγε τον θάνατο.
È scampato alla morte per un pelo.
Těsně unikl smrti.
Heri heriotzatik ihes egin dio.
لقد نجا من الموت بصعوبة.
او به سختی از مرگ فرار کرد.
Ledwo uszedł śmierci.
A scăpat de moarte cu greu.
Han er kun lige akkurat sluppet for døden.
הוא בקושי נמלט מהמוות.
Ölümden kıl payı kurtuldu.
Hij is net aan de dood ontsnapt.