Er kennt eine Menge Volkstänze.

Sentence analysis „Er kennt eine Menge Volkstänze.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Er kennt eine Menge Volkstänze.

German  Er kennt eine Menge Volkstänze.

English  He knows many folk dances.

Russian  Он знает много народных танцев.

Spanish  Él conoce muchos bailes folclóricos.

Norwegian  Han kjenner mange folkedanser.

Finnish  Hän tuntee paljon kansantansseja.

Belorussian  Ён ведае шмат народных танцаў.

Portuguese  Ele conhece muitas danças folclóricas.

Bulgarian  Той познава много народни танци.

Croatian  On poznaje mnogo narodnih plesova.

French  Il connaît beaucoup de danses folkloriques.

Hungarian  Ismer sok néptáncot.

Bosnian  On poznaje mnogo narodnih plesova.

Ukrainian  Він знає багато народних танців.

Slowakisch  On pozná veľa ľudových tancov.

Slovenian  Pozna veliko ljudskih plesov.

Urdu  وہ بہت سے لوک رقص جانتا ہے۔

Catalan  Ell coneix moltes danses populars.

Macedonian  Тој познава многу народни танци.

Serbian  On poznaje mnogo narodnih plesova.

Swedish  Han känner många folkdanser.

Greek  Γνωρίζει πολλούς παραδοσιακούς χορούς.

Italian  Lui conosce molte danze popolari.

Czech  On zná mnoho lidových tanců.

Basque  Harkaitz dantza asko ezagutzen ditu.

Arabic  هو يعرف الكثير من الرقصات الشعبية.

Japanese  彼は多くの民俗舞踊を知っています。

Persian  او با رقص‌های محلی زیادی آشناست.

Polish  On zna wiele tańców ludowych.

Romanian  El cunoaște multe dansuri populare.

Danish  Han kender mange folkedanse.

Hebrew  הוא מכיר הרבה ריקודים עממיים.

Turkish  O, birçok halk dansını biliyor.

Dutch  Hij kent veel volksdansen.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1702791



Comments


Log in