Ernst solle im Spital verbleiben, bis die äußerliche Wunde verheilt sei.

Sentence analysis „Ernst solle im Spital verbleiben, bis die äußerliche Wunde verheilt sei.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, bis NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Ernst solle im Spital verbleiben, bis NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, bis die äußerliche Wunde verheilt sei.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?


Translations of sentence „Ernst solle im Spital verbleiben, bis die äußerliche Wunde verheilt sei.

German  Ernst solle im Spital verbleiben, bis die äußerliche Wunde verheilt sei.

Norwegian  Ernst skal forbli på sykehuset til den ytre såret er leget.

Russian  Эрнст должен оставаться в больнице, пока внешняя рана не заживет.

Finnish  Ernstin tulee pysyä sairaalassa, kunnes ulkoinen haava paranee.

Belorussian  Эрнст павінен заставацца ў шпіталі, пакуль знешняя рана не зажывее.

Portuguese  Ernst deve permanecer no hospital até que a ferida externa cicatrize.

Bulgarian  Ернст трябва да остане в болницата, докато външната рана заздравее.

Croatian  Ernst treba ostati u bolnici dok se vanjska rana ne zaceli.

French  Ernst doit rester à l'hôpital jusqu'à ce que la plaie externe guérisse.

Hungarian  Ernstnek a kórházban kell maradnia, amíg a külső seb meg nem gyógyul.

Bosnian  Ernst treba ostati u bolnici dok se spoljašnja rana ne zaceli.

Ukrainian  Ернст має залишатися в лікарні, поки зовнішня рана не загоїться.

Slowakisch  Ernst by mal zostať v nemocnici, kým sa vonkajšia rana nezahojí.

Slovenian  Ernst naj ostane v bolnišnici, dokler se zunanja rana ne zaceli.

Urdu  ارنست کو اسپتال میں رہنا چاہیے جب تک کہ بیرونی زخم ٹھیک نہ ہو جائے۔

Catalan  Ernst ha de romandre a l'hospital fins que la ferida externa es curi.

Macedonian  Ернст треба да остане во болница додека надворешната рана не заздрави.

Serbian  Ернст треба да остане у болници док спољна рана не зарасте.

Swedish  Ernst ska stanna på sjukhuset tills det yttre såret har läkt.

Greek  Ο Έρνστ πρέπει να παραμείνει στο νοσοκομείο μέχρι να επουλωθεί η εξωτερική πληγή.

English  Ernst should remain in the hospital until the external wound has healed.

Italian  Ernst dovrebbe rimanere in ospedale fino a quando la ferita esterna non guarisce.

Spanish  Ernst debe permanecer en el hospital hasta que la herida externa sane.

Czech  Ernst by měl zůstat v nemocnici, dokud se vnější rána nezahojí.

Basque  Ernst ospitalean egon behar du, kanpoko zauria sendatu arte.

Arabic  يجب أن يبقى إرنست في المستشفى حتى تلتئم الجرح الخارجي.

Japanese  エルンストは外傷が治るまで病院に留まるべきです。

Persian  ارنست باید در بیمارستان بماند تا زخم خارجی بهبود یابد.

Polish  Ernst powinien pozostać w szpitalu, aż zewnętrzna rana się zagoi.

Romanian  Ernst ar trebui să rămână în spital până când rana externă se va vindeca.

Danish  Ernst skal forblive på hospitalet, indtil den ydre sår er helet.

Hebrew  אֵרְנְסְט צריך להישאר בבית החולים עד שהפצע החיצוני יירפא.

Turkish  Ernst, dış yarası iyileşene kadar hastanede kalmalıdır.

Dutch  Ernst moet in het ziekenhuis blijven totdat de externe wond genezen is.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 62818



Comments


Log in