Gestern Abend erreichte mich endlich die Mitteilung.
Sentence analysis „Gestern Abend erreichte mich endlich die Mitteilung.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
endlich
Translations of sentence „Gestern Abend erreichte mich endlich die Mitteilung.“
Gestern Abend erreichte mich endlich die Mitteilung.
昨夜なってやっとその知らせは届いた。
I går kveld nådde meg endelig meldingen.
Вчера вечером, наконец, до меня дошло сообщение.
Eilen illalla sain vihdoin ilmoituksen.
Учора вечарам нарэшце да мяне дайшло паведамленне.
Ontem à noite, finalmente recebi a notificação.
Вчера вечерта най-накрая получих съобщението.
Jučer navečer konačno sam primio obavijest.
Hier soir, j'ai enfin reçu la notification.
Tegnap este végre megkaptam az értesítést.
Jučer navečer konačno sam primio obavijest.
Вчора ввечері нарешті надійшло повідомлення.
Včera večer sa ku mne konečne dostala správa.
Včeraj zvečer sem končno prejel sporočilo.
کل شام مجھے آخرکار اطلاع ملی۔
Ahir a la nit em va arribar finalment la comunicació.
Вчера навечер конечно ми стигна известувањето.
Sinoć mi je konačno stigla obaveštenje.
Igår kväll nådde mig äntligen meddelandet.
Χθες το βράδυ έφτασε επιτέλους η ειδοποίηση.
Last night I finally received the notification.
Ieri sera finalmente ricevetti la comunicazione.
Anoche finalmente recibí la notificación.
אתמול בערב סוף סוף קיבלתי את ההודעה.
Včera večer se mi konečně dostala zpráva.
Atzo gauean, azkenean, iritsi zitzaidan jakinarazpena.
أخيرًا وصلتني الرسالة مساء أمس.
昨晩、ついに通知が届きました。
دیشب بالاخره پیام به من رسید.
Wczoraj wieczorem w końcu dotarła do mnie wiadomość.
Ieri seară am primit în sfârșit comunicarea.
I går aftes nåede meddelelsen endelig mig.
Dün akşam nihayet bana bildirim ulaştı.
Gisteravond bereikte mij eindelijk de mededeling.