Glück ist ein Beutel, der schwer zu tragen ist.
Sentence analysis „Glück ist ein Beutel, der schwer zu tragen ist.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Glück ist ein Beutel, NS.
Subordinate clause NS: HS, der schwer zu tragen ist.
Translations of sentence „Glück ist ein Beutel, der schwer zu tragen ist.“
Glück ist ein Beutel, der schwer zu tragen ist.
Sreča je torba, ki jo je težko nositi.
אושר הוא תיק שקשה לשאת.
Щастието е чанта, която е трудна за носене.
Sreća je torba koju je teško nositi.
La felicità è un sacco che è difficile da portare.
Щастя — це мішок, який важко нести.
Lykke er en taske, der er svær at bære.
Шчасце — гэта мяшок, які цяжка несці.
Onni on säkki, joka on raskas kantaa.
La felicidad es un saco que es difícil de llevar.
Среќата е вреќа која е тешка за носење.
Zoriontasuna poltsa bat da, eramateko zaila dena.
Mutluluk, taşınması zor bir çantadır.
Sreća je torba koju je teško nositi.
Sreća je torba koju je teško nositi.
Fericirea este o geantă care este greu de purtat.
Lykke er en sekk som er tung å bære.
Szczęście to torba, którą trudno nosić.
A felicidade é um saco que é difícil de carregar.
السعادة هي حقيبة يصعب حملها.
Le bonheur est un sac qui est lourd à porter.
Счастье — это мешок, который трудно нести.
خوشی ایک بیگ ہے جو اٹھانا مشکل ہے۔
幸せは持ち運ぶのが難しい袋です。
خوشبختی کیسهای است که حمل آن دشوار است.
Šťastie je taška, ktorú je ťažké nosiť.
Happiness is a bag that is heavy to carry.
Lycka är en påse som är svår att bära.
Štěstí je taška, kterou je těžké nést.
Η ευτυχία είναι μια τσάντα που είναι δύσκολη να κουβαλήσεις.
La felicitat és una bossa que és difícil de portar.
Geluk is een tas die moeilijk te dragen is.
A boldogság egy zsák, amelyet nehéz cipelni.