Glücklicherweise wurde niemand nass.

Sentence analysis „Glücklicherweise wurde niemand nass.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Translations of sentence „Glücklicherweise wurde niemand nass.

German  Glücklicherweise wurde niemand nass.

English  Luckily nobody got wet.

Spanish  Por suerte, nadie se mojó.

French  Heureusement, personne n'a été trempé.

Dutch  Gelukkig werd niemand nat.

Norwegian  Heldigvis ble ingen våt.

Russian  К счастью, никто не промок.

Finnish  Onneksi kukaan ei kastunut.

Belorussian  На шчасце, ніхто не намок.

Portuguese  Felizmente, ninguém ficou molhado.

Bulgarian  За щастие никой не се намокри.

Croatian  Srećom, nitko nije pokisnuo.

French  Heureusement, personne n'a été mouillé.

Hungarian  Szerencsére senki sem ázott meg.

Bosnian  Na sreću, niko nije pokisao.

Ukrainian  На щастя, ніхто не промок.

Slowakisch  Našťastie nikto nezmokol.

Slovenian  Na srečo nihče ni bil moker.

Urdu  خوش قسمتی سے کوئی بھی گیلا نہیں ہوا۔

Catalan  Sortosament ningú es va mullar.

Macedonian  Среќа, никој не се намокри.

Serbian  Na sreću, niko nije pokisao.

Swedish  Lyckligtvis blev ingen blöt.

Greek  Ευτυχώς κανείς δεν βράχηκε.

English  Fortunately, no one got wet.

Italian  Fortunatamente nessuno si è bagnato.

Spanish  Afortunadamente, nadie se mojó.

Hebrew  למזל טוב אף אחד לא נרטב.

Czech  Naštěstí nikdo nezmokl.

Basque  Zorionez, inor busti ez zen.

Arabic  لحسن الحظ لم يتبلل أحد.

Japanese  幸いにも、誰も濡れませんでした。

Persian  خوشبختانه هیچ کس خیس نشد.

Polish  Na szczęście nikt nie zmoknął.

Romanian  Din fericire, nimeni nu s-a udat.

Danish  Heldigvis blev ingen våd.

Turkish  Neyse ki kimse ıslanmadı.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 963608



Comments


Log in