Gott hat ihm Augen gegeben, zu lieben und zu verdauen.

Sentence analysis „Gott hat ihm Augen gegeben, zu lieben und zu verdauen.

The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS1 und HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Gott hat ihm Augen gegeben, zu lieben und HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS1 Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?

Main clause HS2: HS1, HS1 und zu verdauen.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Object


Sentence completion
Question: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Translations of sentence „Gott hat ihm Augen gegeben, zu lieben und zu verdauen.

German  Gott hat ihm Augen gegeben, zu lieben und zu verdauen.

Norwegian  Gud har gitt ham øyne til å elske og å fordøye.

Russian  Бог дал ему глаза, чтобы любить и переваривать.

Finnish  Jumala on antanut hänelle silmät rakastaa ja sulattaa.

Belorussian  Бог даў яму вочы, каб любіць і перажоўваць.

Portuguese  Deus lhe deu olhos para amar e digerir.

Bulgarian  Бог му е дал очи, за да обича и да усвоява.

Croatian  Bog mu je dao oči da voli i da probavlja.

French  Dieu lui a donné des yeux pour aimer et digérer.

Hungarian  Isten adott neki szemet, hogy szeressen és emésszen.

Bosnian  Bog mu je dao oči da voli i da vari.

Ukrainian  Бог дав йому очі, щоб любити і переварювати.

Slowakisch  Boh mu dal oči, aby miloval a trávil.

Slovenian  Bog mu je dal oči, da ljubi in prebavlja.

Urdu  اللہ نے اسے آنکھیں دی ہیں، محبت کرنے اور ہضم کرنے کے لیے۔

Catalan  Déu li ha donat ulls per estimar i per digerir.

Macedonian  Бог му дал очи да сака и да вари.

Serbian  Bog mu je dao oči da voli i da vari.

Swedish  Gud har gett honom ögon att älska och att smälta.

Greek  Ο Θεός του έδωσε μάτια, για να αγαπά και να χωνεύει.

English  God has given him eyes to love and to digest.

Italian  Dio gli ha dato occhi per amare e per digerire.

Spanish  Dios le ha dado ojos para amar y digerir.

Hebrew  אלוהים נתן לו עיניים, לאהוב וללעוס.

Czech  Bůh mu dal oči, aby miloval a trávil.

Basque  Jainkoak begiak eman dizkio, maitatzen eta digestitzen.

Arabic  أعطى الله له عيونًا ليحب ويهضم.

Japanese  神は彼に愛し、消化するための目を与えた。

Persian  خدا به او چشمی داده است تا عشق بورزد و هضم کند.

Polish  Bóg dał mu oczy, aby mógł kochać i trawić.

Romanian  Dumnezeu i-a dat ochi să iubească și să digere.

Danish  Gud har givet ham øjne til at elske og fordøje.

Turkish  Tanrı ona sevmek ve sindirmek için gözler vermiştir.

Dutch  God heeft hem ogen gegeven, om te liefhebben en te verteren.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 108203



Comments


Log in