Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.

Sentence analysis „Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, damit NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Ich habe die Butter herausgenommen, damit NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, damit sie weich wird.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Predicative


Subject property
Question: Wie oder was ist das Subjekt?


Translations of sentence „Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.

German  Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.

Slovenian  Vzel sem maslo, da postane mehko.

Hebrew  הוצאתי את החמאה כדי שתתרכך.

Bulgarian  Извадих маслото, за да стане меко.

Serbian  Izvadio sam puter da omekša.

Italian  Ho tolto il burro affinché diventi morbido.

Ukrainian  Я вийняв масло, щоб воно стало м'яким.

Danish  Jeg har taget smørret ud, så det bliver blødt.

Belorussian  Я выняў масла, каб яно стала мякчэй.

Finnish  Otin voin ulos, jotta se pehmenisi.

Spanish  Saqué la mantequilla para que se ablande.

Macedonian  Го извадив путерот за да стане мек.

Basque  Gehitu dut gurina biguntzeko.

Turkish  Tereyağı çıkardım ki yumuşasın.

Bosnian  Izvadio sam puter da omekša.

Croatian  Izvadio sam maslac da omekša.

Romanian  Am scos untul pentru a se înmuia.

Norwegian  Jeg har tatt ut smøret slik at det blir mykt.

Polish  Wyjąłem masło, aby stało się miękkie.

Portuguese  Eu tirei a manteiga para que ela fique macia.

French  J'ai sorti le beurre pour qu'il devienne mou.

Arabic  أخرجت الزبدة حتى تصبح لينة.

Russian  Я вынул масло, чтобы оно стало мягким.

Urdu  میں نے مکھن نکالا تاکہ یہ نرم ہو جائے۔

Japanese  バターを取り出して、柔らかくなるようにしました。

Persian  کره را بیرون آوردم تا نرم شود.

Slowakisch  Vybral som maslo, aby zmäklo.

English  I took out the butter so that it becomes soft.

Swedish  Jag tog ut smöret så att det skulle bli mjukt.

Czech  Vyndal jsem máslo, aby změklo.

Greek  Έβγαλα το βούτυρο για να μαλακώσει.

Catalan  He tret la mantega perquè es torni tova.

Dutch  Ik heb de boter eruit gehaald zodat het zacht wordt.

Hungarian  Kivettem a vajat, hogy megpuhuljon.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 5809909



Comments


Log in