Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.
Sentence analysis „Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, damit NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Ich habe die Butter herausgenommen, damit NS.
HS Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
habe herausgenommen
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Subordinate clause NS: HS, damit sie weich wird.
Translations of sentence „Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.“
Ich habe die Butter herausgenommen, damit sie weich wird.
Vzel sem maslo, da postane mehko.
הוצאתי את החמאה כדי שתתרכך.
Извадих маслото, за да стане меко.
Izvadio sam puter da omekša.
Ho tolto il burro affinché diventi morbido.
Я вийняв масло, щоб воно стало м'яким.
Jeg har taget smørret ud, så det bliver blødt.
Я выняў масла, каб яно стала мякчэй.
Otin voin ulos, jotta se pehmenisi.
Saqué la mantequilla para que se ablande.
Го извадив путерот за да стане мек.
Gehitu dut gurina biguntzeko.
Tereyağı çıkardım ki yumuşasın.
Izvadio sam puter da omekša.
Izvadio sam maslac da omekša.
Am scos untul pentru a se înmuia.
Jeg har tatt ut smøret slik at det blir mykt.
Wyjąłem masło, aby stało się miękkie.
Eu tirei a manteiga para que ela fique macia.
J'ai sorti le beurre pour qu'il devienne mou.
أخرجت الزبدة حتى تصبح لينة.
Я вынул масло, чтобы оно стало мягким.
میں نے مکھن نکالا تاکہ یہ نرم ہو جائے۔
バターを取り出して、柔らかくなるようにしました。
کره را بیرون آوردم تا نرم شود.
Vybral som maslo, aby zmäklo.
I took out the butter so that it becomes soft.
Jag tog ut smöret så att det skulle bli mjukt.
Vyndal jsem máslo, aby změklo.
Έβγαλα το βούτυρο για να μαλακώσει.
He tret la mantega perquè es torni tova.
Ik heb de boter eruit gehaald zodat het zacht wordt.
Kivettem a vajat, hogy megpuhuljon.