Ich habe keine Zeit für ein Amüsement.

Sentence analysis „Ich habe keine Zeit für ein Amüsement.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Ich habe keine Zeit für ein Amüsement.

German  Ich habe keine Zeit für ein Amüsement.

Norwegian  Jeg har ikke tid til underholdning.

Russian  У меня нет времени на развлечение.

Finnish  Minulla ei ole aikaa huvitukselle.

Belorussian  У мяне няма часу на забаўкі.

Portuguese  Eu não tenho tempo para entretenimento.

Bulgarian  Нямам време за развлечение.

Croatian  Nemam vremena za zabavu.

French  Je n'ai pas le temps pour un amusement.

Hungarian  Nincs időm szórakozásra.

Bosnian  Nemam vremena za zabavu.

Ukrainian  У мене немає часу на розваги.

Slowakisch  Nemám čas na zábavu.

Slovenian  Nimam časa za zabavo.

Urdu  میرے پاس تفریح کے لیے وقت نہیں ہے۔

Catalan  No tinc temps per a l'entreteniment.

Macedonian  Немам време за забава.

Serbian  Nemam vremena za zabavu.

Swedish  Jag har ingen tid för nöje.

Greek  Δεν έχω χρόνο για διασκέδαση.

English  I have no time for amusement.

Italian  Non ho tempo per un divertimento.

Spanish  No tengo tiempo para un entretenimiento.

Czech  Nemám čas na zábavu.

Basque  Ez dut entretenimendurako denborarik.

Arabic  ليس لدي وقت للترفيه.

Japanese  私は娯楽のための時間がありません。

Persian  من وقت برای سرگرمی ندارم.

Polish  Nie mam czasu na rozrywkę.

Romanian  Nu am timp pentru distracție.

Danish  Jeg har ikke tid til underholdning.

Hebrew  אין לי זמן לבידור.

Turkish  Eğlence için zamanım yok.

Dutch  Ik heb geen tijd voor amusement.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 4858972



Comments


Log in