Ich habe mich mal wieder ganz schön in die Scheiße geritten.
Sentence analysis „Ich habe mich mal wieder ganz schön in die Scheiße geritten.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
mal
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieder
Translations of sentence „Ich habe mich mal wieder ganz schön in die Scheiße geritten.“
Ich habe mich mal wieder ganz schön in die Scheiße geritten.
Jeg har igjen virkelig rotet meg inn i noe dritt.
Я снова вляпался в дерьмо.
Olen taas kerran ajautunut todella pahaan tilanteeseen.
Я зноў трапіў у лайно.
Eu me meti de novo em uma grande encrenca.
Отново се забърках в големи неприятности.
Opet sam se stvarno uvalio u govno.
Je me suis encore une fois bien mis dans la merde.
Megint jól belevittem magam a szarba.
Ponovo sam se stvarno uvalio u govno.
Я знову потрапив у лайно.
Znova som sa poriadne dostal do hnoja.
Spet sem se res ujel v dreku.
میں دوبارہ واقعی گند میں پھنس گیا ہوں۔
M'he tornat a ficar en un bon embolic.
Пак се навлеков во говно.
Ponovo sam se stvarno uvalio u govno.
Jag har återigen verkligen hamnat i skiten.
Για άλλη μια φορά μπλέχτηκα σε μπελάδες.
I have once again really gotten myself into shit.
Mi sono di nuovo cacciato in un bel guaio.
Me he metido de nuevo en un buen lío.
Znovu jsem se opravdu dostal do hnoje.
Berriro ere ben sartu naiz kakara.
لقد وقعت مرة أخرى في مشكلة كبيرة.
私は再び本当にクソに巻き込まれました。
من دوباره واقعاً در دردسر افتادم.
Znowu naprawdę wpakowałem się w gówno.
M-am băgat din nou într-o mare belea.
Jeg har igen virkelig rodet mig ind i lort.
שוב פעם נכנסתי לצרות.
Yine gerçekten başımı belaya soktum.
Ik heb me weer eens goed in de problemen gewerkt.