Ich hielt mich an der Seitenlinie auf.

Sentence analysis „Ich hielt mich an der Seitenlinie auf.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Ich hielt mich an der Seitenlinie auf.

German  Ich hielt mich an der Seitenlinie auf.

French  Je me tenais à l’écart.

Norwegian  Jeg oppholdt meg på sidelinjen.

Russian  Я находился на боковой линии.

Finnish  Olin sivurajalla.

Belorussian  Я знаходзіўся на бакавой лініі.

Portuguese  Eu me mantive na linha lateral.

Bulgarian  Аз се намирах на страничната линия.

Croatian  Ostao sam na bočnoj liniji.

Hungarian  A vonal mellett tartózkodtam.

Bosnian  Ostao sam na bočnoj liniji.

Ukrainian  Я перебував на боковій лінії.

Slowakisch  Zdržal som sa na bočnej čiare.

Slovenian  Zadržal sem se na stranski črti.

Urdu  میں سائیڈ لائن پر رہا.

Catalan  Em vaig mantenir a la línia lateral.

Macedonian  Се задржав на страничната линија.

Serbian  Ostao sam na bočnoj liniji.

Swedish  Jag höll mig vid sidlinjen.

Greek  Μείναμε στη γραμμή πλάγια.

English  I stayed on the sidelines.

Italian  Sono rimasto ai margini.

Spanish  Me mantuve en la línea lateral.

Czech  Zůstal jsem na boční čáře.

Basque  Alde linean egon nintzen.

Arabic  لقد بقيت على الخط الجانبي.

Japanese  私はサイドラインにいました。

Persian  من در خط کناری ماندم.

Polish  Pozostałem na linii bocznej.

Romanian  Am stat pe marginea terenului.

Danish  Jeg holdt mig på sidelinjen.

Hebrew  נשארתי על הקו הצדדי.

Turkish  Kenarda kaldım.

Dutch  Ik bleef aan de zijlijn.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 2223360



Comments


Log in