Ich pflege nicht zurückzublicken und zu bedauern, was ich getan habe.
Sentence analysis „Ich pflege nicht zurückzublicken und zu bedauern, was ich getan habe.“
The sentence is a compound sentence made up of {NUMBER} main clauses that are combined with a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS1 und HS2, NS2.1." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: Ich pflege nicht zurückzublicken und HS2, NS2.1.
HS1 Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
pflege zurückzublicken
HS1 Negation
Negation
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Main clause HS2: HS1 und zu bedauern, NS2.1.
HS1 Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
pflege zu bedauern
Subordinate clause NS2.1: HS1 und HS2, was ich getan habe.
Translations of sentence „Ich pflege nicht zurückzublicken und zu bedauern, was ich getan habe.“
Ich pflege nicht zurückzublicken und zu bedauern, was ich getan habe.
Yo no suelo mirar atrás y lamentar lo que he hecho.
Jeg plejer ikke at se mig tilbage og fortryde hvad jeg har gjort.
Jeg pleier ikke å se tilbake og angre på det jeg har gjort.
Я не привык оглядываться назад и сожалеть о том, что я сделал.
En yleensä katso taaksepäin ja katu, mitä olen tehnyt.
Я не прывык аглядацца назад і шкадаваць пра тое, што зрабіў.
Eu não costumo olhar para trás e lamentar o que fiz.
Не обичам да се оглеждам назад и да съжалявам за това, което съм направил.
Ne volim se osvrnuti i žaliti zbog onoga što sam učinio.
Je n'ai pas l'habitude de regarder en arrière et de regretter ce que j'ai fait.
Nem szoktam visszatekinteni és megbánni, amit tettem.
Ne volim se osvrnuti i žaliti zbog onoga što sam učinio.
Я не звик озиратися назад і шкодувати про те, що зробив.
Zvyčajne sa neobzerám späť a neľutujem, čo som urobil.
Ne gledam nazaj in ne obžalujem, kar sem storil.
میں پیچھے مڑ کر یہ افسوس نہیں کرتا کہ میں نے کیا کیا۔
No solc mirar enrere i lamentar-me pel que he fet.
Не сум навикнат да се враќам назад и да жалам за она што сум го направил.
Ne volim da se osvrćem i žalim zbog onoga što sam uradio.
Jag brukar inte se tillbaka och ångra vad jag har gjort.
Δεν συνηθίζω να κοιτάω πίσω και να μετανιώνω για ό,τι έχω κάνει.
I do not usually look back and regret what I have done.
Non mi piace guardare indietro e rimpiangere ciò che ho fatto.
Obvykle se nedívám zpět a nelituji toho, co jsem udělal.
Ez dut atzera begiratu eta egin dudanaz damutu.
لا أعتاد على النظر إلى الوراء والندم على ما فعلته.
私は通常、振り返って自分がしたことを後悔することはありません。
من معمولاً به گذشته نگاه نمیکنم و از آنچه انجام دادهام پشیمان نمیشوم.
Zazwyczaj nie patrzę wstecz i nie żałuję tego, co zrobiłem.
Nu obișnuiesc să mă uit înapoi și să regret ceea ce am făcut.
אני לא נוהג להסתכל אחורה ולצער על מה שעשיתי.
Genellikle geriye bakıp yaptıklarımdan pişman olmam.
Ik kijk meestal niet terug en heb geen spijt van wat ik heb gedaan.