Ich will im Winter in den Süden.

Sentence analysis „Ich will im Winter in den Süden.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Ich will im Winter in den Süden.

German  Ich will im Winter in den Süden.

Slovenian  Želim iti na jug pozimi.

Hebrew  אני רוצה לנסוע דרומה בחורף.

Bulgarian  Искам да отида на юг през зимата.

Serbian  Želim da idem na jug zimi.

Italian  Voglio andare a sud in inverno.

Ukrainian  Я хочу поїхати на південь взимку.

Danish  Jeg vil tage til syd om vinteren.

Belorussian  Я хачу паехаць на поўдзень зімой.

Finnish  Haluan talvella etelään.

Spanish  Quiero ir al sur en invierno.

Macedonian  Сакам да одам на југ зимата.

Basque  Neguan hegoaldera joan nahi dut.

Turkish  Kışın güneye gitmek istiyorum.

Bosnian  Želim ići na jug zimi.

Croatian  Želim ići na jug zimi.

Romanian  Vreau să merg la sud iarna.

Norwegian  Jeg vil dra til sør i vinter.

Polish  Chcę pojechać na południe zimą.

Portuguese  Eu quero ir para o sul no inverno.

Arabic  أريد الذهاب إلى الجنوب في الشتاء.

French  Je veux aller dans le sud en hiver.

Russian  Я хочу поехать на юг зимой.

Urdu  میں سردیوں میں جنوب جانا چاہتا ہوں۔

Japanese  冬に南に行きたいです。

Persian  می‌خواهم در زمستان به جنوب بروم.

Slowakisch  Chcem ísť na juh v zime.

English  I want to go south for the winter.

Swedish  Jag vill åka söderut på vintern.

Czech  Chci jet na jih v zimě.

Greek  Θέλω να πάω νότια το χειμώνα.

Catalan  Vull anar al sud a l'hivern.

Dutch  Ik wil in de winter naar het zuiden.

Hungarian  Télen a déli részre akarok menni.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 10900988



Comments


Log in