Ich wollte ihnen doch nur das Leiden ersparen.
Sentence analysis „Ich wollte ihnen doch nur das Leiden ersparen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Translations of sentence „Ich wollte ihnen doch nur das Leiden ersparen.“
Ich wollte ihnen doch nur das Leiden ersparen.
Jeg ville bare spare dem for lidelsen.
Я просто хотел избавить их от страданий.
Halusin vain säästää heidät kärsimykseltä.
Я толькі хацеў зэканоміць ім пакуты.
Eu só queria poupá-los do sofrimento.
Исках само да ги спася от страданието.
Samo sam ih htio poštedjeti patnje.
Je voulais juste leur épargner la souffrance.
Csak meg akartam kímélni őket a szenvedéstől.
Samo sam ih htio poštedjeti patnje.
Я просто хотів заощадити їм страждання.
Chcel som ich len ušetriť utrpenia.
Hotel sem jih le prihraniti trpljenja.
میں صرف انہیں تکلیف سے بچانا چاہتا تھا۔
Només volia estalviar-los el patiment.
Само сакав да им заштедам на страдањето.
Samo sam hteo da ih poštedim patnje.
Jag ville bara spara dem från lidandet.
Ήθελα απλώς να τους γλιτώσω από την ταλαιπωρία.
I just wanted to spare them the suffering.
Volevo solo risparmiargli la sofferenza.
Solo quería ahorrarles el sufrimiento.
Chtěl jsem je jen ušetřit utrpení.
Bain nahi nuen sufrimendutik salbatu.
كنت أريد فقط أن أجنّبهم المعاناة.
私はただ彼らを苦しみから救いたかった。
من فقط میخواستم آنها را از رنج نجات دهم.
Chciałem tylko oszczędzić im cierpienia.
Voiam doar să-i scutesc de suferință.
Jeg ville bare spare dem for lidelsen.
רק רציתי לחסוך להם את הסבל.
Onlara sadece acıdan kurtulmak istedim.
Ik wilde ze alleen maar het lijden besparen.