In der Gedenkstätte herrscht eine düstere Stimmung, Beklommenheit überkommt dem Besucher.
Sentence analysis „In der Gedenkstätte herrscht eine düstere Stimmung, Beklommenheit überkommt dem Besucher.“
The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS1: In der Gedenkstätte herrscht eine düstere Stimmung, HS2.
Main clause HS2: HS1, Beklommenheit überkommt dem Besucher.
Translations of sentence „In der Gedenkstätte herrscht eine düstere Stimmung, Beklommenheit überkommt dem Besucher.“
In der Gedenkstätte herrscht eine düstere Stimmung, Beklommenheit überkommt dem Besucher.
I minnesmerket er det en dyster stemning, en bekymring overvelder besøkende.
На мемориале царит мрачная атмосфера, посетителя охватывает тревога.
Muistopaikalla vallitsee synkkä tunnelma, kävijää valtaa ahdistus.
У мемарыяле пануе змрочная атмасфера, наведвальніка ахоплівае трывога.
No memorial, há uma atmosfera sombria, uma apreensão toma conta do visitante.
В мемориала цари мрачна атмосфера, посетителят е обзет от тревога.
Na spomen-obilježju vlada mračna atmosfera, posjetitelja obuzima tjeskoba.
Au mémorial, il règne une atmosphère sombre, une inquiétude envahit le visiteur.
A megemlékezés helyszínén sötét hangulat uralkodik, a látogatót aggodalom keríti hatalmába.
Na spomen-obilježju vlada mračna atmosfera, posjetitelja obuzima tjeskoba.
На меморіалі панує похмура атмосфера, відвідувача охоплює тривога.
Na pamätníku panuje temná atmosféra, návštevníka prepadá úzkosť.
Na spominskem mestu vlada temačna atmosfera, obiskovalca prevzame zaskrbljenost.
یادگار پر ایک تاریک ماحول ہے، زائر پر بے چینی طاری ہو جاتی ہے۔
Al memorial hi ha una atmosfera tènue, una inquietud envaeix el visitant.
Во меморијалот владее мрачна атмосфера, посетителот е опфатен од загриженост.
Na memorijalnom mestu vlada mračna atmosfera, posetioca obuzima zabrinutost.
Vid minnesplatsen råder en dyster stämning, en oro överväldigar besökaren.
Στο μνημείο επικρατεί μια σκοτεινή ατμόσφαιρα, μια ανησυχία καταλαμβάνει τον επισκέπτη.
At the memorial, there is a gloomy atmosphere, a sense of unease overwhelms the visitor.
Al memoriale c'è un'atmosfera cupa, un senso di inquietudine pervade il visitatore.
En el memorial hay una atmósfera sombría, una inquietud invade al visitante.
Na památníku panuje ponurá atmosféra, návštěvníka přepadá úzkost.
Memorialean giro ilun bat dago, bisitaria kezka bat hartzen du.
في النصب التذكاري تسود أجواء كئيبة، ويغمر الزائر شعور بالقلق.
記念館には陰鬱な雰囲気が漂い、訪問者は不安に襲われる。
در یادبود، جوی تیره حاکم است و احساس نگرانی بر بازدیدکننده غلبه میکند.
W miejscu pamięci panuje ponura atmosfera, a odwiedzającego ogarnia niepokój.
La memorial există o atmosferă sumbră, o neliniște cuprinde vizitatorul.
Ved mindesmærket hersker der en dyster stemning, en bekymring overvælder besøgende.
באתר ההנצחה שוררת אווירה קודרת, תחושת דאגה משתלטת על המבקר.
Anıt alanında kasvetli bir atmosfer var, ziyaretçiyi bir kaygı sarıyor.
Bij het gedenkteken heerst een sombere sfeer, een gevoel van onbehagen overvalt de bezoeker.