In eurem Keller leben Ratten.

Sentence analysis „In eurem Keller leben Ratten.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „In eurem Keller leben Ratten.

German  In eurem Keller leben Ratten.

Slovenian  V vaši kleti živijo podgane.

Hebrew  במרתף שלכם חיים עכברים.

Bulgarian  Във вашето мазе живеят плъхове.

Serbian  U vašem podrumu žive pacovi.

Italian  Nel vostro seminterrato vivono ratti.

Ukrainian  У вашому підвалі живуть щури.

Danish  I jeres kælder lever der rotter.

Belorussian  У вашым падзямленні жывуць пацукi.

Finnish  Teidän kellarissanne elää rottia.

Spanish  En vuestro sótano viven ratas.

Macedonian  Во вашата подрум живеат стаорци.

Basque  Zuen upategian arratoiak bizi dira.

Turkish  Sizin bodrumunuzda fareler yaşıyor.

Bosnian  U vašem podrumu žive štakori.

Croatian  U vašem podrumu žive štakori.

Romanian  În pivnița voastră trăiesc șobolani.

Norwegian  I deres kjeller lever det rotter.

Polish  W waszej piwnicy żyją szczury.

Portuguese  No vosso porão vivem ratos.

French  Des rats vivent dans votre cave.

Arabic  في قبوكم تعيش الفئران.

Russian  В вашем подвале живут крысы.

Urdu  آپ کے تہہ خانے میں چوہے رہتے ہیں۔

Japanese  あなたの地下室にはネズミが住んでいます。

Persian  در زیرزمین شما موش‌ها زندگی می‌کنند.

Slowakisch  Vo vašej pivnici žijú potkany.

English  There are rats in your cellar.

Swedish  I er källare lever råttor.

Czech  Ve vaší kůlně žijí krysy.

Greek  Στο υπόγειό σας ζουν αρουραίοι.

Catalan  A la vostra bodega viuen rates.

Dutch  In jullie kelder leven ratten.

Hungarian  A pincétekben patkányok élnek.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 3317027



Comments


Log in