Lieblich klingt dem Vogel des Vogelfängers Pfeife, bis er denn gefangen ist.
Sentence analysis „Lieblich klingt dem Vogel des Vogelfängers Pfeife, bis er denn gefangen ist.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, bis NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Lieblich klingt dem Vogel des Vogelfängers Pfeife, bis NS.
HS Dative object
Indirect object
· Dative
Question:
Wem?
dem Vogel des Vogelfängers Pfeife
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Subordinate clause NS: HS, bis er denn gefangen ist.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
denn
Translations of sentence „Lieblich klingt dem Vogel des Vogelfängers Pfeife, bis er denn gefangen ist.“
Lieblich klingt dem Vogel des Vogelfängers Pfeife, bis er denn gefangen ist.
捕らえられるまで、鳥には鳥捕りの笛がよい音に聞こえる。
Deilig klinger fuglen til fuglefangerens pipe, inntil han blir fanget.
Приятно звучит свисток ловца птиц, пока он не пойман.
Suloisesti soi linnunpyytäjän huilu, kunnes lintu on vangittu.
Мілагучна гучыць для птушкі пісня птушкалаўца, пакуль яна не будзе злавлена.
A flauta do passarinheiro soa doce para o pássaro, até que ele seja capturado.
Приятно звучи свирката на птицата на ловецa на птици, докато не бъде уловена.
Lijepo zvuči ptici ptičara njegova frula, dok ne bude uhvaćena.
La flûte du piège à oiseaux sonne agréablement pour l'oiseau, jusqu'à ce qu'il soit capturé.
Kellemesen szól a madárnak a madarász fújtatója, amíg el nem fogják.
Lijepo zvuči ptici pticara dok nije uhvaćena.
Мелодійно звучить для птаха зловця пташок свисток, поки він не буде спійманий.
Pôvabne znie vtákovi vtáčnika píšťalka, kým nie je chytený.
Ljubko zveni ptici ptičarja piščalka, dokler ni ujet.
پرندے کی پائپ کی آواز بہت خوبصورت لگتی ہے، جب تک کہ وہ پکڑا نہ جائے۔
Dulcement sona la flauta de l'ocell del caçador d'ocells, fins que és capturat.
Убаво звучи свирката на птицата на ловецот на птици, додека не биде фатена.
Ljubko zvuči ptici frula pticara, dok ne bude uhvaćena.
Ljuvligt låter fågelns pip från fångarens pipa, tills den är fångad.
Γλυκά ακούγεται το φλάουτο του παγιδευτή πουλιών, μέχρι να πιαστεί.
Sweetly sounds the pipe of the birdcatcher to the bird, until it is caught.
Dolcemente suona il fischietto dell'uccellatore, finché non viene catturato.
Suena encantador para el pájaro de la trampa del pájaro la flauta, hasta que es atrapado.
נעים נשמעת חלילתו של צייד הציפורים, עד שהוא נתפס.
Láskyplně zní ptákovi ptáčníka píšťalka, dokud není chycen.
Maitagarri entzuten zaio txoriaren txirula, harrapatu arte.
يبدو صوت صفارة الطائر الذي يصطاده الصياد جميلاً، حتى يتم القبض عليه.
鳥捕りの鳥にとって、捕まるまでの笛の音は愛らしい。
صدای دلنشین نی پرنده صیاد تا زمانی که او گرفتار نشده است.
Uroczo brzmi flet ptaka ptasznika, aż zostanie złapany.
Plăcut sună fluierul păsărarului, până când acesta este prins.
Kærligt lyder fuglens fløjte fra fuglefangerens mund, indtil den er fanget.
Kuş avcısının kuşuna flüt hoş bir şekilde çalar, ta ki o yakalanana kadar.
Lief klinkt de fluit van de vogelvanger, totdat hij gevangen is.