Man muss erst seine Brache düngen, ehe man dem Nachbarn Dünger verkauft.

Sentence analysis „Man muss erst seine Brache düngen, ehe man dem Nachbarn Dünger verkauft.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, ehe NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Man muss erst seine Brache düngen, ehe NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

HS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, ehe man dem Nachbarn Dünger verkauft.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?


Translations of sentence „Man muss erst seine Brache düngen, ehe man dem Nachbarn Dünger verkauft.

German  Man muss erst seine Brache düngen, ehe man dem Nachbarn Dünger verkauft.

Norwegian  Man må først gjødsle sin egen åker før man selger gjødsel til naboen.

Russian  Сначала нужно удобрить свою землю, прежде чем продавать удобрения соседу.

Finnish  Ensin on lannoitettava oma pelto ennen kuin myy lannoitetta naapurille.

Belorussian  Спачатку трэба ўгнаіць сваю ніву, перш чым прадаваць угнаенні суседу.

Portuguese  É preciso adubar primeiro o próprio terreno antes de vender adubo ao vizinho.

Bulgarian  Първо трябва да наторите собствената си нива, преди да продадете тор на съседа.

Croatian  Prvo treba gnojiti svoje njive prije nego što prodaš gnojivo susjedu.

French  Il faut d'abord fertiliser son propre champ avant de vendre de l'engrais au voisin.

Hungarian  Először a saját földjét kell trágyázni, mielőtt a szomszédnak trágyát árul.

Bosnian  Prvo treba gnojiti svoju njivu prije nego što prodaš đubrivo komšiji.

Ukrainian  Спочатку потрібно удобрити своє поле, перш ніж продавати добрива сусідові.

Slowakisch  Najprv je potrebné hnojiť svoju pôdu, skôr ako predáte hnojivo susedovi.

Slovenian  Najprej je treba gnojiti svojo njivo, preden prodate gnojilo sosedu.

Urdu  سب سے پہلے اپنی زمین کو کھاد دینا ضروری ہے، اس سے پہلے کہ آپ ہمسائے کو کھاد بیچیں۔

Catalan  Primer s'ha de fertilitzar el seu propi camp abans de vendre adob al veí.

Macedonian  Прво треба да го ѓубриш своето поле пред да му продадеш ѓубриво на соседот.

Serbian  Prvo treba đubriti svoju njivu pre nego što prodaš đubrivo komšiji.

Swedish  Man måste först gödsla sin egen åker innan man säljer gödsel till grannen.

Greek  Πρέπει πρώτα να λιπάνετε το χωράφι σας πριν πουλήσετε λιπάσματα στον γείτονα.

English  One must first fertilize their own field before selling fertilizer to the neighbor.

Italian  Bisogna prima concimare il proprio campo prima di vendere concime al vicino.

Spanish  Primero hay que abonar su propio campo antes de vender abono al vecino.

Czech  Nejprve je třeba hnojit vlastní pole, než prodáte hnojivo sousedovi.

Basque  Lehenik, bere lursailua ondo ondu behar du, auzokideari ongarri saldu aurretik.

Arabic  يجب أولاً تخصيب أرضه قبل أن يبيع السماد للجار.

Japanese  まず自分の畑を肥料で耕さなければ、隣人に肥料を売ることはできません。

Persian  باید ابتدا زمین خود را کوددهی کنید، قبل از اینکه به همسایه کود بفروشید.

Polish  Najpierw trzeba nawozić swoją ziemię, zanim sprzeda się nawóz sąsiadowi.

Romanian  Trebuie mai întâi să îngrășe propria pajiște înainte de a vinde îngrășământ vecinului.

Danish  Man skal først gøde sin egen mark, før man sælger gødning til naboen.

Hebrew  צריך קודם לדשן את השדה שלך לפני שמוכרים דשן לשכן.

Turkish  Önce kendi tarlanızı gübrelemeniz gerekir, komşunuza gübre satmadan önce.

Dutch  Je moet eerst je eigen akker bemesten voordat je mest aan de buurman verkoopt.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1765265



Comments


Log in