Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.
Sentence analysis „Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
Man
Negation
Negation
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Translations of sentence „Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.“
Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.
No hay que empezar la casa por el tejado.
Il ne faut pas mettre la charrue devant les bœufs.
Não se deve pôr o carro à frente dos bois.
Non bisogna mettere il carro davanti ai buoi.
Μην κουνάς τα πόδια σου πριν καβαλικέψεις.
Man skal ikke spænde kærren foran okserne.
Man skal ikke sette vognen foran oksene.
Не следует ставить повозку перед быками.
Vaunua ei pitäisi laittaa härkien eteen.
Не варта ставіць воз перад быкамі.
Не трябва да слагате каруцата пред воловете.
Ne treba stavljati kola ispred volova.
Nem szabad a kocsit az ökrök elé állítani.
Ne treba stavljati kola ispred volova.
Не слід ставити віз перед биками.
Nehovorte, že voz nemá byť pred volmi.
Ne bi smeli postaviti voza pred volove.
گدھے کے سامنے گاڑی نہیں رکھنی چاہیے۔
No s'hauria de posar la carro davant dels bous.
Не треба да се става колата пред воловите.
Ne treba stavljati kola ispred volova.
Man ska inte sätta vagnen framför oxarna.
One should not put the cart before the oxen.
Není dobré dávat vůz před voly.
Ez da ondo karroa behiaren aurrean jartzea.
لا ينبغي وضع العربة أمام الثيران.
牛の前に車を置いてはいけません。
نباید کالسکه را جلوی گاوها گذاشت.
Nie należy stawiać wozu przed wołami.
Nu ar trebui să pui căruța înaintea boilor.
לא צריך לשים את העגלה לפני השוורים.
Arabayı öküzlerin önüne koymamalısınız.
Je moet de kar niet voor de ossen spannen.