Mit fünf Stürmern zu spielen, ist doch ein Irrwitz.
Sentence analysis „Mit fünf Stürmern zu spielen, ist doch ein Irrwitz.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Translations of sentence „Mit fünf Stürmern zu spielen, ist doch ein Irrwitz.“
Mit fünf Stürmern zu spielen, ist doch ein Irrwitz.
Å spille med fem angripere er jo galskap.
Играть с пятью нападающими — это же безумие.
Pelaaminen viidellä hyökkääjällä on hulluutta.
Гуляць з пяццю нападаючымі — гэта ж вар'яцтва.
Jogar com cinco atacantes é uma loucura.
Да играеш с петима нападатели е лудост.
Igrati s pet napadača je ludost.
Jouer avec cinq attaquants est une folie.
Öt csatárral játszani őrültség.
Igrati sa pet napadača je ludost.
Грати з п’ятьма нападниками — це ж безумство.
Hrať s piatimi útočníkmi je bláznovstvo.
Igrati s petimi napadalci je norost.
پانچ اسٹرائیکرز کے ساتھ کھیلنا پاگل پن ہے۔
Jugar amb cinc davanters és una bogeria.
Играчите со пет напаѓачи е лудост.
Igrati sa pet napadača je ludost.
Att spela med fem anfallare är galenskap.
Το να παίζεις με πέντε επιθετικούς είναι τρέλα.
Playing with five strikers is madness.
Giocare con cinque attaccanti è una follia.
Jugar con cinco delanteros es una locura.
Hrát s pěti útočníky je šílenství.
Bost aurrelari jokatzea ez da zentzuzkoa.
اللعب بخمسة مهاجمين هو جنون.
5人のフォワードでプレーするのは狂気です。
بازی با پنج مهاجم دیوانگی است.
Granie z pięcioma napastnikami to szaleństwo.
A juca cu cinci atacanți este o nebunie.
At spille med fem angribere er vanvid.
לשחק עם חמישה חלוצים זה טירוף.
Beş forvetle oynamak deliliktir.
Spelen met vijf aanvallers is waanzin.