Nach Goethes Faust liegt das wahre Wesen in des Pudels Kern.
Sentence analysis „Nach Goethes Faust liegt das wahre Wesen in des Pudels Kern.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Nach Goethes Faust liegt das wahre Wesen in des Pudels Kern.“
Nach Goethes Faust liegt das wahre Wesen in des Pudels Kern.
Ifølge Goethes Faust ligger det sanne vesenet i pudlens kjerne.
Согласно Фаусту Гёте, истинная суть находится в ядре пуделя.
Goethen Faustissa todellinen olemus on koiran ytimen sisällä.
Пасля Гётэва Фаўста сапраўдная сутнасць знаходзіцца ў ядры пудзіла.
Segundo o Fausto de Goethe, a verdadeira essência está no cerne do poodle.
Според Фауст на Гьоте истинската същност е в ядрото на пудела.
Prema Goetheovom Faustu, prava suština leži u jezgru pudla.
Selon Faust de Goethe, la véritable essence se trouve dans le cœur du poodle.
Goethe Faustja szerint az igazi lényeg a puli magjában rejlik.
Prema Goethovom Faustu, prava suština leži u jezgru pudla.
За Фаустом Гете істинна суть лежить у ядрі пуделя.
Podľa Goethovho Fausta leží pravá podstata v jadre pudla.
Po Goethejevem Faustu leži resnično bistvo v jedru pudlja.
گوئٹے کے فاؤسٹ کے مطابق، حقیقی وجود کتے کے دل میں ہے۔
Després de Faust de Goethe, l'autèntic ésser es troba al nucli del poodle.
Според Гетеов Фауст, вистинската суштина лежи во јадрото на пуделот.
Prema Geteovom Faustu, prava suština leži u jezgru pudla.
Enligt Goethes Faust ligger det sanna väsendet i pudelns kärna.
Στον Φάουστ του Γκαίτε, η αληθινή φύση βρίσκεται στον πυρήνα του Πούντελ.
According to Goethe's Faust, the true essence lies in the core of the poodle.
Secondo il Faust di Goethe, la vera essenza si trova nel nocciolo del barboncino.
Según el Fausto de Goethe, la verdadera esencia está en el núcleo del caniche.
על פי פאוסט של גתה, מהות האמיתית נמצאת בליבת הפודל.
Podle Goethova Fausta leží pravé podstaty v jádru pudla.
Goetheko Faust-en arabera, benetako izakia puden muinean dago.
بعد فاوست لجوته، يكمن الجوهر الحقيقي في لبّ الكلب.
ゲーテのファウストによれば、真の本質はプードルの核にある。
بر اساس فاوست گوته، ذات واقعی در هستهٔ پودل نهفته است.
Według Fausta Goethego prawdziwa istota leży w jądrze pudla.
După Faust al lui Goethe, adevărata esență se află în miezul pudelului.
Efter Goethes Faust ligger det sande væsen i pudlens kerne.
Goethe'nin Faust'unda gerçek öz, köpeğin çekirdeğindedir.
Volgens Goethes Faust ligt het ware wezen in de kern van de poedel.