Nach der Trennung blieben sie befreundet.
Sentence analysis „Nach der Trennung blieben sie befreundet.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Nach der Trennung blieben sie befreundet.“
Nach der Trennung blieben sie befreundet.
Po ločitvi sta ostala prijatelja.
לאחר הפרידה הם נשארו חברים.
След раздялата те останаха приятели.
Nakon raskida ostali su prijatelji.
Dopo la separazione, sono rimasti amici.
Після розлучення вони залишилися друзями.
Efter adskillelsen forblev de venner.
Пасля разлучэння яны засталіся сябрамі.
Eroamisen jälkeen he pysyivät ystävinä.
Después de la separación, siguieron siendo amigos.
По разделбата, тие останаа пријатели.
Banaketaren ondoren lagun izan ziren.
Ayrılıktan sonra arkadaş kaldılar.
Nakon raskida ostali su prijatelji.
Nakon raskida ostali su prijatelji.
După despărțire, au rămas prieteni.
Etter bruddet forble de venner.
Po rozstaniu pozostali przyjaciółmi.
Após a separação, eles permaneceram amigos.
بعد الانفصال بقيا أصدقاء.
Après la séparation, ils sont restés amis.
После расставания они остались друзьями.
الگ ہونے کے بعد وہ دوست رہے۔
別れた後、彼らは友達のままでした。
پس از جدایی، آنها دوستان ماندند.
Po rozchode zostali priateľmi.
They stayed friends after they broke up.
Efter separationen förblev de vänner.
Po rozchodu zůstali přáteli.
Μετά τον χωρισμό παρέμειναν φίλοι.
Després de la separació, van seguir sent amics.
Na de scheiding bleven ze vrienden.
A szakítás után barátok maradtak.